Найти в Дзене

63. О сухотке Царь-Девицы

Ещё раз: что такое «сухотка», - о которой толкует Иван? Это – ни что иное как – чахотка, - туберкулёз. В русских лечебниках второй половины XVII века туберкулёз назывался «болезнью сухотной», «сухоткой», «скорбью чахотной»." А при слове «чахотка» кто нам вспоминается, какой писатель? Да, сначала, – Чехов, а потом – Пушкин (а не Ершов). Потому что мы знаем, что это Пушкину была мила чахоточная дева, что это Пушкин находил в ней какую-то своеобразную прелесть, - что именно для него она была вдохновительницей и музой. Но – не только для него! Пушкин почти всегда опирался на какие-то литературные источники, и этот случай – не исключение. О чахоточной деве как своей музе писал французский поэт Шарль Огюсте́н де Сент-Бёв в своей книге «Жизнь, стихотворения и мысли Жозефа Делорма» (1829), которую Пушкин читал и написал на неё рецензию, опубликованную в «Литературной газете» в 1831 году, номер 32 (том III, 5 июня). Вот как описывал свою «чахоточную деву» Сент-Бёв (перевод с французского): «

Ещё раз: что такое «сухотка», - о которой толкует Иван? Это – ни что иное как – чахотка, - туберкулёз.

В русских лечебниках второй половины XVII века туберкулёз назывался «болезнью сухотной», «сухоткой», «скорбью чахотной»."

А при слове «чахотка» кто нам вспоминается, какой писатель? Да, сначала, – Чехов, а потом – Пушкин (а не Ершов). Потому что мы знаем, что это Пушкину была мила чахоточная дева, что это Пушкин находил в ней какую-то своеобразную прелесть, - что именно для него она была вдохновительницей и музой.

Но – не только для него! Пушкин почти всегда опирался на какие-то литературные источники, и этот случай – не исключение. О чахоточной деве как своей музе писал французский поэт Шарль Огюсте́н де Сент-Бёв в своей книге «Жизнь, стихотворения и мысли Жозефа Делорма» (1829), которую Пушкин читал и написал на неё рецензию, опубликованную в «Литературной газете» в 1831 году, номер 32 (том III, 5 июня).

Вот как описывал свою «чахоточную деву» Сент-Бёв (перевод с французского):

«…Она прядет, шьет и ухаживает дома

За старым, слепым и безумным отцом.

..................... раздирающий кашель

Прерывает ее песню, испускает крик со свистом

И извергает кровяные сгустки из ее больной груди.

Я всегда знавал ее задумчивой и строгой;

Ребенком она редко принимала участие

В забавах веселого детства; она уже была рассудительна,

И когда ее маленькие сестры бегали по траве,

Она первая напоминала им о часе,

О том, что пора уже идти домой,

Что она услышала звон колокола,

Что запрещено подходить к каналу,

Пугать в роще ручную лань,

Играя, подбегать слишком близко к птичнику,—

И сестры слушались ее. Скоро ей исполнилось пятнадцать лет,

И ее разум украсился очарованиями более привлекательными:

Прикрытая грудь, ясное чело, на котором почиет спокойствие,

Розовое лицо под прекрасными темными волосами.

Скромные губы со сдержанной улыбкой.

Холодный и трезвый разговор, который, однако, нравится,

Нежный и твердый голос, никогда не дрожащий,

И черные, сходящиеся брови.

Чувство долга рождало в ней важное усердие.

Она держалась рассудительно, выдержанно, не рассеянно;

Она не мечтала, как молодая девушка,

Рассеянно роняющая из рук иглу

И думающая от вчерашнего до завтрашнего бала

О прекрасном незнакомце, пожавшем ей руку.

Никогда не видел никто, чтобы, облокотившись на окно

И позабыв работу, она следила сквозь ветви

Прерывный бег вечерних облаков,

А потом внезапно прятала бы лицо в платок,

Нет, она говорила себе, что счастливое будущее

Внезапно изменилось со смертью отца,

Что она — старшая дочь и потому должна

Принимать деятельное участие в домашних заботах.

Это юное и строгое сердце не знало власти

Тоски, от которой вздыхает и волнуется невинность.

Оно всегда подавляло разнеживающую грусть,

Возникающую бессознательно, очаровательные тревоги

И темные желания, все те смутные волнения,

Этих естественных пособников любви.

Владея вполне собой, она в самые нежные мгновения,

Обнимая свою мать, говорила ей вы.

Приторные комплименты и пылкие фразы

Праздных молодых людей для нее тратились попусту.

Но когда измученное сердце рассказывало ей свое горе,

Ее ясное чело тотчас омрачалось:

Она умела говорить о страданиях, о горькой жизни,

И давала советы, как молодая мать.

Теперь она сама мать и жена,

Но это скорее по рассудку, чем по любви.

Ее мирное счастье умеряется уважением;

Ее муж, уже не молодой, мог бы быть для нее отцом;

Она не знала забвенья первого месяца,

Медового месяца, сияющего только однажды,

И чело ее, и глаза сохранили ото всех

Целомудренные тайны, о которых женщина должна молчать.

Счастливая по-прежнему, она сообразует свою жизнь

С новыми обязанностями... Отрадно видеть ее,

Когда, освободившись от хозяйства, вечером в будни

Часов около шести, не наряжаясь, летом, она выходит погулять

И садится в тени от палящего солнца,

На траву, с своей прекрасной дочкой.

Так текут ее дни с ранних лет,

Как безыменные волны под безоблачным небом,

Медленным, однообразным, но торжественным потоком.

Ибо они знают, что стремятся к вечному берегу…».

Вероятно, Пушкина поразило здесь совпадение характера его Татьяны с характером музы Сент-Бёва. И, если бы мы не знали, что вторая глава «Евгения Онегина» была написана Пушкиным за шесть лет до появления стихотворения Сент-Бёва, то подумали бы, что и это поэт взял у французского автора.

Но вот что он мог взять – так это чахотку этой девы-музы!

«С какой меланхолической прелестию описывает он, например, свою музу!» - восхищается Пушкин. Но тут же и недоволен: "Правда, что сию прелестную картину оканчивает он медицинским описанием чахотки; муза его харкает кровью»…

И вот, он описывает, оттолкнувшись от описания Сент-Бёва, но - лучше, - и без «медицинского описания»:

VI

Как это объяснить? Мне нравится она,

Как, вероятно, вам чахоточная дева

Порою нравится. На смерть осуждена,

Бедняжка клонится без ропота, без гнева.

Улыбка на устах увянувших видна;

Могильной пропасти она не слышит зева;

Играет на лице еще багровый цвет.

Она жива еще сегодня, завтра нет.

У Пушкина чахоточная дева, как и положено (в ту пору) – умирает. У Сент-Бёва она, - несмотря на последнюю стадию туберкулёза (кровохарканье), - живёт, выходит замуж…

У нашей Царь-Девицы нет, вроде, чахотки, - она только подозревается Иваном. Для чего? Думаю, для того, чтобы Пушкину здесь обозначить свой след, и сказать, что Царь-Девица – это его муза. Да, я помню свои утверждения о том, что в Царь-Девице есть и Елизавета Петровна (более всего), и Наталья Николаевна, и Мадонна Рафаэля, и православная Мария-Богоматерь.

Я даже скажу, что в ней можно увидеть отчасти и барышню Зизи Вульф из Тригорского, мастерски делавшую жжёнку и имевшую в 15 лет такую же тонкую талию, какая была и у 25-летнего Пушкина.

Так всех их в отношении Пушкина и может вместить одно короткое, но бесконечно ёмкое слово – Муза. Они все – в большей или меньшей, высшей или низшей степени, - музы поэта.

Именно для того, чтобы мы догадались, что это – муза его, - Пушкин и вставил в сказку эту «сухотку», сделав свою Царь-Девицу совсем нетипичной для русского фольклора. «Чахотка» да ещё и «пятнадцать лет» отсылают нас прямо к музе Сент-Бёва, - которую Пушкин отметил в рецензии 1831 года, и которая превратилась в его музу в стихотворении «Осень» 1833 года. Правда, напечатано это стихотворение будет только в посмертном издании пушкинских произведений, в 1841 году. Но когда Пушкина останавливали такие мелочи? Он всегда знал, что рано или поздно, мы прочтём у него – всё!

Замечательная Царь-Девица обо всём догадавшегося художника - А.Г. Траугота. "Играет на лице еще багровый цвет"...
Замечательная Царь-Девица обо всём догадавшегося художника - А.Г. Траугота. "Играет на лице еще багровый цвет"...

Продолжение: