Найти в Дзене
Турецкий с солью

У меня (есть) книга: грамматические тонкости турецкого

Если вы думаете, что речь пойдёт о предложениях с var / yok, то вы правы. Но лишь отчасти. Потому что, во-первых, о yok я не скажу почти вообще ничего, а во-вторых, рассмотрю неочевидные, но очень употребительные в повседневной речи конструкции. Дочитайте, пожалуйста, до конца. Начнём с хорошо всем знакомого: Представим, что вы начинаете рассказ: У меня есть одна книжка, в ней хорошо описано ... Ключевое слово здесь - одна. Неопределённая. То есть говорящий-то знает, какая именно, но для слушающего она пока что неопределенная, он о ней ничего еще не знает. По-турецки мы так и скажем: (Benim) bir kitabım var... Я взяла в скобки benim, потому что по форме kitabım уже понятно, что книга моя, т.е. принадлежит 1 л. ед.ч. А теперь представим, что вы идёте по городу - давайте по Измиру пойдём, Измир прекрасный город - идёте вы по Измиру с другом, с девушкой, с кем угодно, но кто-то нужен, потому что вам сейчас говорить придётся. И вот, значит, вы идёте и на пути у вас книжный магазин. Вы ту
Оглавление

Если вы думаете, что речь пойдёт о предложениях с var / yok, то вы правы. Но лишь отчасти. Потому что, во-первых, о yok я не скажу почти вообще ничего, а во-вторых, рассмотрю неочевидные, но очень употребительные в повседневной речи конструкции. Дочитайте, пожалуйста, до конца.

Начнём с хорошо всем знакомого:

Benim bir kitabım var

Представим, что вы начинаете рассказ: У меня есть одна книжка, в ней хорошо описано ...

Ключевое слово здесь - одна. Неопределённая. То есть говорящий-то знает, какая именно, но для слушающего она пока что неопределенная, он о ней ничего еще не знает. По-турецки мы так и скажем: (Benim) bir kitabım var... Я взяла в скобки benim, потому что по форме kitabım уже понятно, что книга моя, т.е. принадлежит 1 л. ед.ч.

А теперь представим, что вы идёте по городу - давайте по Измиру пойдём, Измир прекрасный город - идёте вы по Измиру с другом, с девушкой, с кем угодно, но кто-то нужен, потому что вам сейчас говорить придётся. И вот, значит, вы идёте и на пути у вас книжный магазин. Вы туда заходите ... Впрочем, можно и не заходить: на витрине вы видите книгу. А у вас такая есть. И вы хотите другу спутнику / спутнице сказать: у меня есть эта книга. Как это сделать?

Эта книга по-турецки bu kitap. (В конце ссылка на статью об указательных местоимениях). Но! Это нельзя просто подставить в уже знакомую модель (Benim) bir kitabım var. Это будет грубая ошибка, в таких конструкциях не может быть определенного объекта (а bu kitap - это определённый объект).

И что же делать? Мы стоим как дураки в центре Измира, смотрим на витрину книжного и не можем сказать У меня есть эта книга?

Всё будет хорошо, мы сейчас справимся. Надо просто сделать небольшую синтаксическую трансформацию.

Вот что у нас получилось:

Bu kitap bende var

Смысл высказывания поменялся - у меня не просто есть книга, одна книга, какая-то книга, книга вообще - у меня есть эта конкретная, определённая книга.

Здесь порядок слов можно поменять: Bende bu kitap var

Но при таком порядке слов это будет звучать так: именно у меня, а не у кого-то другого, есть эта книга. Порядок слов с книгой на первом месте - более нейтральный и более естественный.

Теперь представим третью ситуацию. Кто-то ищет книгу и не может найти. А книга-то у вас. Скажите ему об этом.

Попробуйте это сделать самостоятельно, я сейчас дам подсказку.

Чуть изменим условия: книга не у вас, а на столе. И вот он ходит, ищет, не видит, что она на столе: Bu ne ya? Kitabı bulamıyorum! (Ну что это такое? Книгу не могу найти).

Надо помочь человеку. Скажем ему - книга на столе: Kitab masada.

Смотрите, тут никакого var не нужно, это уже другая совсем модель - нам надо сказать, где именно находится книга. Раз она на столе, ставим слово стол (masa) в местный падеж: masada.

Теперь вместо на столе надо сказать у меня. Одна простая замена:

Kitap bende

По этой модели можно спросить:

Kitabım sende, değil mi? - Моя книга у тебя, нет?

Все конструкции, аналогичные русским у меня, у них, у нас, у бабушки в турецком - обычные конструкции с локативом, местным падежом:

Kitabım çantada, çanta Bahar'da, Bahar evde - Моя книга в сумке, сумка у Бахар, Бахар в доме

В Турецком с нуля я скоро расскажу, как употреблять var / yok, не забудьте подписаться.