Найти в Дзене
Английский Шарк

Английский язык. Значение идиомы "Put your money where your mouth is".

Неформальное, разговорное Давно уже хотел написать про это выражение, а вчера услышал, как его говорит Ян Непомнящий во время игры на титульном вторнике. И я подумал: “Это знак, надо написать статью”. Статья: Это выражение используется для того, чтобы призвать человека продемонстрировать действием свою приверженность словам, которые он говорит; идеям, которых он придерживается; угрозам, которые он озвучивает и т.д. Часто эту фразу можно услышать в ситуации, когда кто-то много говорит и обещает, но ничего при этом не делает. Тогда ему могут сказать: “put your money where your mouth is”, призывая доказать серьезность намерений. Считается, что выражение появилось в начале 1900-х годов, а происхождение как всегда спорное. В одной версии утверждается, что идиома берет свое начало в скачках: когда кто-то делал громкие заявления будто бы на 100% знает какая лошадь придет первой, ему предлагали подкрепить слова делом и поставить собственные деньги на этого скакуна. Другая версия гласит,
Оглавление

put your money where your mouth is
put your money where your mouth is

Put one's money where one's mouth is

Неформальное, разговорное

Давно уже хотел написать про это выражение, а вчера услышал, как его говорит Ян Непомнящий во время игры на титульном вторнике. И я подумал: “Это знак, надо написать статью”. Статья:

Значение:

Это выражение используется для того, чтобы призвать человека продемонстрировать действием свою приверженность словам, которые он говорит; идеям, которых он придерживается; угрозам, которые он озвучивает и т.д.

Часто эту фразу можно услышать в ситуации, когда кто-то много говорит и обещает, но ничего при этом не делает. Тогда ему могут сказать: “put your money where your mouth is”, призывая доказать серьезность намерений.

Происхождение:

Считается, что выражение появилось в начале 1900-х годов, а происхождение как всегда спорное. В одной версии утверждается, что идиома берет свое начало в скачках: когда кто-то делал громкие заявления будто бы на 100% знает какая лошадь придет первой, ему предлагали подкрепить слова делом и поставить собственные деньги на этого скакуна. Другая версия гласит, что выражение пришло из бокса: когда боксер перед боем бахвалился перед толпой, говоря что легко выиграет в матче, ему говорили, – “Почему бы тебе тогда самому не поставить деньги на свою победу?”. Кстати говоря, первое упоминание в прессе встречается в газете Chicago Defender от мая 1931 года как раз в статье о боксерском матче, где фразу “put your money where your mouth is” обсуждают в контексте ставок на результат боя.

Со временем эта фраза перекочевала из гэмблинга в обычную жизнь и получила более широкое значение: “призывать людей подтвердить серьёзность их намерений и слов действием”. Ее стали использовать в контексте политики, бизнеса и, в последнее время, социального активизма ( активисты используют ее для призыва делать пожертвования организациям).

забавная винтажная копилка
забавная винтажная копилка

В общем, “put your money where your mouth is” – это своеобразный “призыв к действию” и переводить на русский язык, наверное, следует как “подкрепить слова делом” или “доказать делом” (конечно это звучит не так красочно как “положи свои деньги туда же, где находится твой рот”, но ничего не поделаешь). Давайте посмотрим теперь примеры.

Примеры:

  • 1. It's time for the mayor to put his money where his mouth is and increase funding for schools.

Пришло время для того, чтобы мэр подкрепил свои слова делом и увеличил финансирование школ.

  • 2. Fans who have been demanding a sequel for the last decade had better put their money where their mouth is and go buy a ticket!

Фанатам, которые в течение последнего десятилетия требовали сиквела, лучше было бы подкрепить свои слова делом и пойти купить билет!

  • 3. If this is such a good stock, you buy it. Put your money where your mouth is!

Если это настолько хорошие акции, сам купи их. Докажи делом!

Видео пример:

❗️Видео может не загружаться у некоторых пользователей без впн, но, к сожалению, других адекватных способов добавить видео в статью пока нет.

  • 1. То, о чем я писал в начале – Ян на титульном вторнике. Раз обещал, нужно подтверждать действием:

  • 2. Из новостей:

— Now they need to put their money where their mouth is

— Теперь им нужно доказать слова делом

____________________________________

🔎👉Выбираю те английские слова и идиомы, которые используются в американской повседневной речи, встречаются новостях, сериалах, фильмах и т.д.

____________________________________

❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже любите английский язык и хотите узнавать новые сложные и интересные английские слова и выражения, то подписывайтесь на канал.

____________________________________

Возможно, вам будет интересна предыдущая идиома: