Найти в Дзене

"Человек-невидимка" (The Invisible Man), или Первый дублированный фильм в СССР

В конце 1920-х в кино пришел звук, что породило не только много плюсов, но и массу проблем. Причем плюсы-то были у зрителей, а проблемы - у кинематографистов. Потому что раньше что? Сделал титры и - порядок. Поэтому прокат зарубежных фильмов никаких сложностей не вызывал. Но теперь герои заговорили. Люди выкручивались по-разному. Нередко кинематографисты сразу делали разные варианты фильмов для разных стран (на английском, французском, немецком). При этом в разных версиях играли частично другие актеры, то есть для каждой страны снимались именно ее звезды (Вспомним "Атлантиду" или "Схватку"). Но для СССР никто ничего подобного не делал, так что нам самим пришлось решать эту проблему. В июне 1935 года Сталину показали четыре зарубежных фильма, в том числе "Человека-невидимку" Уэйла, которые собирались дублировать. В декабре этого же года лента по роману Уэллса вышла на экраны. Причем сначала была проведена компания по разъяснению людям что такое дублированный фильм и почему герои говоря

В конце 1920-х в кино пришел звук, что породило не только много плюсов, но и массу проблем. Причем плюсы-то были у зрителей, а проблемы - у кинематографистов. Потому что раньше что? Сделал титры и - порядок. Поэтому прокат зарубежных фильмов никаких сложностей не вызывал. Но теперь герои заговорили. Люди выкручивались по-разному. Нередко кинематографисты сразу делали разные варианты фильмов для разных стран (на английском, французском, немецком). При этом в разных версиях играли частично другие актеры, то есть для каждой страны снимались именно ее звезды (Вспомним "Атлантиду" или "Схватку"). Но для СССР никто ничего подобного не делал, так что нам самим пришлось решать эту проблему. В июне 1935 года Сталину показали четыре зарубежных фильма, в том числе "Человека-невидимку" Уэйла, которые собирались дублировать.

В декабре этого же года лента по роману Уэллса вышла на экраны. Причем сначала была проведена компания по разъяснению людям что такое дублированный фильм и почему герои говорят на русском.

-2

Почему советская власть выбрала в качестве первого зарубежного дублированного фильма именно "Человека-невидимку"? Точно не скажу, но, возможно, по двум причинам: это совершенно аполитичная лента, к тому же она нетипично короткая, всего час с небольшим, а дубляж (и вообще звук в кино) был все же новым явлением, одно дело - картину длиной 71 минуту дублировать, другое - 4-х часовой блокбастер.

-3

Режиссер Джеймс Уэйл несколько изменил сюжет романа Уэллса, в фильме Гриффин совершает преступления и проступки потому, что препарат, вызывающий невидимость, еще и влияет на мозг. Как вы помните, в книге он просто был плохим человеком без смягчающих обстоятельств.

-4

В главной роли снялся Клод Рейнс, но как раз его-то зритель и не видит. Лицо Гриффина или забинтовано или прозрачно. Только в конце нам показывают умирающего мятежного ученого.

-5

Несмотря на все эти трагические события, в картине много смешного. Исключительно забавно обрисован хозяин (Форрестер Харви) и хозяйка (Уна О`Коннор) трактира.

-6

Резюме: очень приятный фильм, достаточно типичный для 1930-х, лайт-версия фильмов ужасов.

Картинки с сайтов:

https://www.imdb.com/

https://vk.com/@258669447-legendarnye-perevodchiki-pervyi