Найти в Дзене
Lingvovisor

Как правильно сказать "не совсем" на английском

Воздушно-капельным путем происходит заражение не только разными вирусами, но и лексикой. В моей практике были компании, в которых сотрудники говорили одинаковыми словами. Стоило только кому-то занести в коллектив, скажем, top-notch/первоклассный, как тут же все прочие синонимы – excellent, first-rate, splendid, outstanding, great, prime – забывались, и народ из уст в уста передавал top-notch по кругу. Ладно, когда это происходит в узком коллективе. Но лингвистические пандемии способны стихийно возникнуть и в неограниченном пространстве. Казалось бы, ничего не предвещало, но в какой-то момент люди, которые между собой никак не связаны и лишены всяких контактов, начинают, как сговорились, выдавать однотипные фразочки. Чаще, увы, неверные. Ибо верное воспринимается, как само собой, и внимания к себе не приковывает. Последнее время пандемия понесла в массы not at all, но в извращенном виде. Почему-то народ стремится использовать эту фразу в значении «не совсем» в кратких ответах. Did you e

Воздушно-капельным путем происходит заражение не только разными вирусами, но и лексикой.

В моей практике были компании, в которых сотрудники говорили одинаковыми словами. Стоило только кому-то занести в коллектив, скажем, top-notch/первоклассный, как тут же все прочие синонимы – excellent, first-rate, splendid, outstanding, great, prime – забывались, и народ из уст в уста передавал top-notch по кругу.

Ладно, когда это происходит в узком коллективе.

Но лингвистические пандемии способны стихийно возникнуть и в неограниченном пространстве.

Казалось бы, ничего не предвещало, но в какой-то момент люди, которые между собой никак не связаны и лишены всяких контактов, начинают, как сговорились, выдавать однотипные фразочки.

Чаще, увы, неверные. Ибо верное воспринимается, как само собой, и внимания к себе не приковывает.

Последнее время пандемия понесла в массы not at all, но в извращенном виде. Почему-то народ стремится использовать эту фразу в значении «не совсем» в кратких ответах.

Did you enjoy your vocation? – Not at all. Хотя дальше из рассказа следует, что просто не совсем. Не совсем понравился человеку его отпуск. Но из краткого ответа следует как раз-таки прямо противоположная ситуация: «Отпуск – дерьмо! Уж лучше я поработаю.»

Not at all может означать «не совсем». Но в этом случае в предложении будет гораздо больше букв: I'm not at all happy about it / Меня это не совсем радует.

А в кратких ответах фраза not at all – это «совсем нет», «нисколько», «ни в коей мере». Равно, как и ее синоним not in the least / ни в малейшей степени, ни на йоту.

И если отпуск, в целом, норм, но вот погода немного подкачала, лучше сказать:

Yes, to a certain extent. / Yes, to some extent. / Да, в какой-то степени.

Или разговорный вариант: Sort of / Kind of.

Ну, а если отпуск больше не понравился, чем понравился, можно отреагировать:

Not really. / Не совсем.

Потому как эта фраза – не что иное, как способ мягко сказать «нет». И если на вопрос об отпуске вы ответите Not really, мы между строк уловим, что «отпуск – дерьмо, и лучше поработать».

Чем и займемся.