Что сказать, когда хочешь сменить тему? Или когда переходишь к другому делу?
Это можно сделать десятком разных способов.
Среди прочих вариантов, по-испански для этого есть симпатичная фраза:
A otra cosa, mariposa
A otra cosa означает именно к другому делу, к другому предмету. (La) mariposa - бабочка - добавлена из-за рифмы.
Это очень характерное явление разговорной речи на многих языках: к слову добавляется второе, рифмующиеся с ним, в этом контексте семантически опустошенное, то есть не имеющее никакого значения. Например, Chao, bacalao; Qué nivel, Maribel; Hola, caracola; Me piro, vampiro и много еще подобного.
(Что такое bacalao вы уже знаете):
Вот совсем коротенький фрагмент интервью Ициар Итуньо (здесь видео): Haces un ciclo, lo terminas y ya piensas que ya se ha terminado y vas a otra cosa mariposa, ¿no? (Ты делаешь цикл, завершаешь его и думаешь, что всё уже завершено и переходишь к другому, да?)
Кстати (или нескстати), бабочки в животе по испански: tener / sentir mariposas en el estómago