Найти в Дзене
Таблетка под язык

Почему не стоит бояться учить и применять в речи фразеологизмы разбирали здесь

Почему не стоит бояться учить и применять в речи фразеологизмы разбирали здесь. А чтобы вы не переживали, что можете что-то там перепутать, делюсь коварными выражениями, в которых чаще всего совершают ошибки даже носители английского языка: I could care less vs. I couldn’t care less Неправильный вариант фразы на самом деле используется с пугающей частотой в результате влияния разговорной речи. ★ Правильно: I couldn’t care less (буквально «я не мог бы заботиться меньше», мне по барабану) Hunger pains vs. Hunger pangs Уже почти 3 часа дня, а вы все еще ничего не ели. В вашем желудке что-то урчит. Тем не менее, вы не должны говорить, что у вас «голодные боли», потому что исходная фраза описывает само урчание, а не возникающее в результате ощущение. ★ Правильно: Hunger pangs (сильный внезапный голод) Step foot in vs. Set foot in Хотя это не звучит ужасно неправильно (функционально, а не грамматически), правильная версия не заостряет внимание на зашагивании. ★ Правильно: Set foot in (з

Почему не стоит бояться учить и применять в речи фразеологизмы разбирали здесь.

А чтобы вы не переживали, что можете что-то там перепутать, делюсь коварными выражениями, в которых чаще всего совершают ошибки даже носители английского языка:

I could care less vs. I couldn’t care less

Неправильный вариант фразы на самом деле используется с пугающей частотой в результате влияния разговорной речи.

★ Правильно: I couldn’t care less (буквально «я не мог бы заботиться меньше», мне по барабану)

Hunger pains vs. Hunger pangs

Уже почти 3 часа дня, а вы все еще ничего не ели. В вашем желудке что-то урчит. Тем не менее, вы не должны говорить, что у вас «голодные боли», потому что исходная фраза описывает само урчание, а не возникающее в результате ощущение.

★ Правильно: Hunger pangs (сильный внезапный голод)

Step foot in vs. Set foot in

Хотя это не звучит ужасно неправильно (функционально, а не грамматически), правильная версия не заостряет внимание на зашагивании.

★ Правильно: Set foot in (зайти).

Wreck havoc vs. Wreak havoc

Если задуматься, то как можно сломать хаос?))

★ Правильно: Wreak havoc (сеять хаос)

Nip in the butt vs. Nip in the bud.

Моё любимое))) Эта ошибка особенно неуместна, так как предполагает, что кусать кого-то за задницу (простите) — эффективный способ обуздать нежелательное поведение. Правильная фраза восходит к подавлению проблем в зародыше.

★ Правильно: Nip in the bud (буквально «обрезать ещё в бутоне»).

😅 Ну вот! Даже носители языка путают выражения. Почему так происходит?

А всё мондегрины, малапропизмы и эгкорны. Нет, это я не выругалась.

⏺️Mondegreen (мондегрин) — это неправильно услышанная версия текста песни.

“It doesn’t make a difference if we’re naked or not” («Неважно, голые мы или нет») из песни Bon Jovi Livin’ On A Prayer. На самом деле в песне так: “It doesn’t make a difference if we make it or not” («Неважно, получится у нас или нет»).

Согласна, первая версия забавнее. Причём с ошибочной фразой даже сувенирку выпускают. Можно купить преддверный коврик, футболку или кружку.

⏺️Мalapropism или просто malaprop (малапропизм) — когда вместо правильного слова используется похожее по звучанию неправильное слово, что приводит к бессмысленным и часто смешным результатам.

“Dance a flamingo” вместо “dance a flamenco.”

⏺️Eggcorn (буквально «яичная кукуруза» эгкорн) — особый случай искажения акустического образа слова или выражения, вызванный ослышкой.

Сюда подойдёт пара из списка под номером 5: Nip in the butt vs. Nip in the bud.

😕 Думаете, списком выражений выше всё заканчивается? Нет, всё только начинается.

Источники: Acrolinx; Sarah Townsend Editorial 2025

Фото: Pinterest

↖️ Здесь можете скачать весёлое задание (рабочий лист) по малапропизмам для уроков.

🙊 Если вспомнили какие-нибудь примеры похожих ошибок, поделитесь в комментариях)

⭕️ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 👅