Найти в Дзене

5 пар слов, где одна буква меняет смысл

Оглавление

В русском языке есть слова, в которых одна буква меняет смысл. И если в разговорной речи это заметить почти невозможно, особенно если речь идет об удвоенных согласных, то в письменной — невозможно пропустить. Порой наличие или отсутствие всего одной буквы отделяет нас от конфузной ситуации.

Но на бумаге ошибки сразу бросаются в глаза. Слова не прощают невнимательности.

Сегодня разберем пять пар слов, которые, отличаясь всего на одну букву, имеют совершенно разные значения.

Рапорт — рапПорт

Рапорт - существительное пришло к нам из французского языка — rapport (отчет, доклад, сводка). У нас закрепилось значение устного или письменного официального донесения, доклада по установленной форме.

Я буду составлять рапорт с указанием причин таких действий.

Раппорт — также заимствовано из французского языка — rapporter (приносить обратно). Используется в нашем языке в двух значениях:

  • повторение узора в орнаменте;
  • тип отношений между людьми, особый доверительный контакт.
Орнамент, в котором раппорт повторяется в пределах полосы, называется ленточный. Его можно видеть на плинтусах.
Раппорт может возникнуть спонтанно как результат доверительного общения.

При произнесении ошибка маловероятна, так как ударения в этих словах разные, а вот при написании можно встретить часто, особенно в текстах на тему психологии.

Не перепутайте: рАпорт и раппОрт.
фото от freepik
фото от freepik

Пас — пасС

Пас — существительное пришло к нам из английского языка — pass (передавать). У нас за ним закрепилось три значения:

  • передача мяча или шайбы. Например: точный пас нападающему игроку.
  • для выражения нежелания, бессилия перед чем-то. Например: в этой ситуации я пас.
  • пропускать, не играть в карточной игре.
Обратите внимание, что несмотря на то, что в английском слове на конце удвоенная согласная, в этом значении в слове на русском языке её не будет.

Пасс — это слово из французского языка — passes (движение рукой). Используется в значении “движения рук над головой человека для погружения в трансовое, гипнотическое состояние”.

  • Усадив его на стул, он с многозначительным видом начал делать пассы руками.
Не перепутайте: пас и пасС.
фото слева от freepik, фото справа от msn
фото слева от freepik, фото справа от msn

КарбонаД —карбонаТ

Карбонад — существительное пришло к нам из французского — carbonade. И означает оно свиное филе, приготовленное с мускатным орехом, чесноком и другими пряностями..

  • Карбонад был сочный и буквально таял во рту.

Карбонат — это тоже французское слово — carbonate. Это химический термин для минералов, которые представляют собой соли угольной кислоты (мел, известняк, сода, поташ и т.п)

  • Избыток карбоната натрия придает выпечке неприятный мыльный привкус.

Источник этих слов латинское carbo — «уголь». С карбонатом всё более-менее понятно, а вот карбонаД будет означать — «мясо, запеченное на углях».

Не перепутайте: карбонаД —карбонаТ.
фото от freepik
фото от freepik

Перила — перилЛа

Перила — невысокие ограждения по краю склона, моста, террасы, лестниц, балкона и других мест. У этого существительного нет единственного числа. Оно образовано с помощью суффикса от глагола «переть, опираться» (праславянский корень, связанный с движением и трением *perti или *рьrǫ).

  • Он перелез через высокие деревянные перила.

Перилла — так называется однолетнее травянистое растение с широкими листьями овальной формы. Название пришло из латыни — perílla. Дополнительных значений у него нет. По вкусу—нечто среднее между мятой и базиликом. У нас больше известна как японская петрушка.

  • Ребрышки подали с салатом и листьями периллы.
Не перепутайте: перила —перилЛа.
Фото слева от freepik, справа oreshka-pitomnik
Фото слева от freepik, справа oreshka-pitomnik

ИнсайД — инсайТ

Инсайд — это слово из английского языка — inside (внутри). Так у нас называют в футболе полузащитника, но чаще его можно услышать в вариантах “инсайдер, инсайдерская информация”. То есть информация от человека “внутри” системы, предприятия. Такая информация чаще всего имеет большую ценность. Иначе говоря — секретные сведения, доступные избранным, корпоративные тайны.

Инсайт — слово из английского языка — insight (проницательность, интуиция, озарение, прозрение). Почти все значения перечислены в переводе, можно добавить еще внезапную догадку и идею. В результате инсайта человек находит ответ на вопрос или решение какой-либо задачи.

Слова звучат похоже, поэтому их часто путают и не только во время разговора, ошибки есть и в книгах. Вот примеры неправильного использования (но их гораздо больше):
  • Вы может поймать озарение, получить инсайд, касаемо волнующей вас ситуации. Анна Мисайлова, С неба на землю, 2025
  • Во мне инсайд случился вмиг! Анастасия Пралине, Сто. Космическая душа, 2022
  • В своей жизни я совершал их достаточно, поэтому здесь маленькая выжимка инсайдов, открытий и именно тех привычек, которые помогли мне в жизни. Юра Ра, Эгрегор удачи, или 22 привычки миллиардера, 2022
фото от freepik
фото от freepik

Интересное для вас: