Найти в Дзене
Турецкий с солью

Оказывается, турецкий не трудный: meğer

У меня была любимая реклама. Точнее, есть: хоть её уже и не крутят, ни одна другая не заменила её в моём сердце. Телеканал рекламировал сам себя, точнее - свое приложение для гаджетов. И вот сидит женщина на кухне, перед ней планшет, на планшете - сериал. Смотрит она этот сериал и одновременно обрезает хвостики у зелёной фасоли (taze fasulye по-турецки, дословно - свежая фасоль, потому что есть еще kuru fasulye, которая сухая фасоль, и блюдо есть, очень вкусное, которое так и называется, но об этом в другой раз). Так вот. Смотрит она, значит, сериал в этом самом приложении, а сюжет такой захватывающий, что она уже гору этой фасоли обрезала, но всё режет и режет дальше. Тут входит дочка. В изумлении смотрит на маму и на фасоль, которой уже чуть ли не до потолка. И такой у них разговор: - Anne, ne oldu?
- Sorma, kızım! Meğer çocuk başkasındanmış. (- Мама, что случилось?
- Не спрашивай, дочка! Оказывается, ребенок от другого.) Здесь можно посмотреть видео, я очень рекомендую это сделать.

У меня была любимая реклама. Точнее, есть: хоть её уже и не крутят, ни одна другая не заменила её в моём сердце.

Телеканал рекламировал сам себя, точнее - свое приложение для гаджетов. И вот сидит женщина на кухне, перед ней планшет, на планшете - сериал. Смотрит она этот сериал и одновременно обрезает хвостики у зелёной фасоли (taze fasulye по-турецки, дословно - свежая фасоль, потому что есть еще kuru fasulye, которая сухая фасоль, и блюдо есть, очень вкусное, которое так и называется, но об этом в другой раз). Так вот. Смотрит она, значит, сериал в этом самом приложении, а сюжет такой захватывающий, что она уже гору этой фасоли обрезала, но всё режет и режет дальше. Тут входит дочка. В изумлении смотрит на маму и на фасоль, которой уже чуть ли не до потолка. И такой у них разговор:

- Anne, ne oldu?
- Sorma, kızım! Meğer çocuk başkasındanmış.

(- Мама, что случилось?
-
Не спрашивай, дочка! Оказывается, ребенок от другого.)

Здесь можно посмотреть видео, я очень рекомендую это сделать. И не просто посмотреть, а потренироваться, повторяя реплики за актрисами.

Fotoğraf: Kate Cullen
Fotoğraf: Kate Cullen

Как это устроено? Во-первых, meğer. Это аналог русского оказывается. Во-вторых, аффикс -miş. Это очень важный аффикс, с помощью которого выражается особая категория глагола, которой нет во многих других языках. Я про это расскажу отдельно, и не раз. Сейчас выучим только это: в конструкциях с meğer аффикс -miş прибавляется к главному по смыслу слову. 

Теперь переведём заголовок: Оказывается, турецкий не трудный.

Переведем поэтапно, это всегда полезно для начинающих.

Тут два ключевых слова: турецкий (язык) (Türkçe) и трудный (zor).

Не трудный (я специально пишу по-русски раздельно) мы получим на следующем шаге, добавив отрицание. Сейчас скажем - турецкий язык трудный:

Türkçe zor

Поскольку zor - это прилагательное, для отрицания после него надо поставить değil. И у нас получается противоположное по смыслу высказывание - Турецкий язык не трудный:

Türkçe zor değil

Осталось последнее: добавить meğer и аффикс -miş:

Meğer Türkçe zor değilmiş

Можно в конец фразы поставить , ничего не изменится:

Türkçe zor değilmiş meğer

Через некоторое время вы скажете это с чистой совестью, söz veriyorum.

(На фотографии редиска на первом плане, про нее мы скоро узнаём, в каких случаях она может заменить огурчик. Не забудьте подписаться).