Досмотрел
Не специалист в жанре, но, думаю, не самая плохая дорама из санься, любителям и сочувствующим рекомендуется попробовать. Есть стержень, так что дорама не распадется на бессмысленные события. В дораму постоянно добавляются интересные персонажи, пусть и без глубины, но они раскрашивают сюжет, чтобы зритель не заскучал. Вторая половина местами сильно перенасыщена длинными разговорами о смысле жизни, но это компенсируется красивой эстетикой боев и сценами романтики.
И всё же в моем рейтинге «Вечность» проигрывает дораме «Светлый пепел Луны». Раскидав множество намеков в первой половине на философию, вторая так и не поднялась выше обычного: дружить лучше расами, а быть добрым лучше, чем злым. Сама тема «Вечности в моменте» осталась на уровне фаустовского «Остановись, мгновение, ты прекрасно!». И вообще, западное понимание морали и этики мне представляется более развернутым, чем, как долго бы долго не искал, китайское. У китайцев слишком много в этом конфуцианского долга, что в целом хорошо, но мало глубины трансцендентности личного.
(А вы заметили, что в дораме как-то резко обрывают линию духа оружия Фу Цзю Юнь в роли красавчика Чжэн Е Чен? В конце расскажу, почему.)
Впрочем, «Санься» не обязана иметь в себе философию или глубокое понимание морали. Это сказка, за что большинство и ценят этот жанр, остальное — мои ожидания. Подробно писал о самой дораме в первой половине, а здесь раскрою намеки, разбросанные в сюжете.
Русские не понимают
Хотел написать отдельную статью о китайской поэзии и почему нам принципиально непонятна половина смыслов, но тут тоже сойдет как вводная часть. Как известно, иностранцы «ненавидят» русский язык за то, что в нем можно менять порядок слов и от этого появляются оттенки смыслов. А китайский еще более «загадочен». Там смысл предложения принципиально меняется от количества слов. Допустим, «Мама мыла раму», и если оставить только «Мама мыла», в китайском может поменять смысл на «Звездное небо». Китайцы это подмечают в стихах, можно сказать, что если мы «слышим стихи», то китайцы «видят стихи», где каждый иероглиф создает мостики к множественному пониманию написанного.
Подобные «чудеса» есть в названии этой дорамы. Оригинальное название 天下無雙 отсылает к известной китайской идиоме «Нет такого второго в Поднебесной». А если заменить первые два иероглифа на 念 (читать, учить, думать), то получим 念無雙, имя героини «Нянь У Шуан». Вот так почти одинаковые иероглифы скрывают и идиому, и имя героини в названии дорамы. Мы из слов собираем смысл, а китайцы из моря смыслов с помощью иероглифов выбирают нужный. Это так, для разминки, про название этой дорамы можно написать отдельный «научный труд».
Лисы: оборотни, обольстительницы и бессмертные
Некоторые локализаторы переводят расу главного героя как «лисы», некоторые как «бессметные», но самое точное — «бессмертные лисы». Китай настолько стар и разнообразен, что придумал множество мифических лис. Изначально это были злые лисы-оборотни (хули-цзин), способные принимать облик человека и жаждущие убивать людей, зашедших на их территорию.
«Край этот страшный — рыжих лисиц сторона.
Признак зловещий — воронов стая черна.» XI—VI вв. до н. э.
Со временем к ним добавились лисы-соблазнительницы (ху-яо), перед которой не мог устоять ни один мужчина. Такую лису мы видим в дораме «Светлый Пепел Луны».
И, наконец, мифы придумывают бессмертную лису (ху-сянь), по смерти становящуюся божеством. Окончательное обожествление лис на государственном уровне произошло в позднюю Мин, и со временем в северном Китае (особенно в Маньчжурии) почитание «божественной лисы» стало очень распространенным культом.
Так почему же в дораме к расе божественных лис люди так настороженно относятся? Да и руководство расы не может служить примером для тех, кто стремится к бессмертию. Ответ есть в китайской мифологии: чтобы лисе обрести человеческий облик, а потом стать бессмертной, ей нужно воровать жизненную силу (ци) у людей. В дораме обыгрывается эта тема, когда люди вынуждены платить дань лисам (ци), и многие этим недовольны.
Боги Китая
Изначальный бог Тай Хэ
То, как в дораме рисуют богов, полностью на совести создателей. В мифологии действительно боги разделены на изначальных и вознесшихся людей, но так, чтобы изначальный бог Тай Хэ (настоящее имя Тайди, Тянь-ди) воевал с демонами, есть «сильное преувеличение». У изначальных богов единственная задача — мир должен существовать, и Небесный Бог, Тайди, без устали вращает ось мира, а люди видят, как Колесница (Большая Медведица) бегает по небу. На рисунке символ (Тянь) работы Тайди, ничего не напоминает?
Богиня вышивки Хань Ню
В дораме стала божеством за свое непревзойденное умение вышивать. Прямого соответствия в мифологии нет, но есть дочь изначального бога Тайди — Чжи-нюй, ставшая покровительницей ткачества в Китае, и есть Цань-шэнь, жена Желтого Императора, по смерти попавшая в пантеон богов как Богиня Тутового Шелкопряда. Цань-шэнь сначала гусеницей пробралась на небо, а потом по нитям куколкой спустилась и подарила мужу клубок, из которого начали ткать шелк и шить одежду.
Богиня ремесла Ушуан
То, как наша героиня лихо летает на деревянной птице и ловко орудует долотом, однозначно указывает, что перед нами китайский бог ремесла Лу Бань, а не бог инженерии Эрлан Шэнь (二郎神, «Дважды юный бог»). Об этом уже писал в первом обзоре. Примечательно, что в дораме у героини как немой святой с горы У есть и второй прототип — Яоцзи, богиня с горы У.
Китайская мифология рассказывает о ней в двух вариантах. В первом, как о третьей дочери императора Янь, что умерла раньше срока в горах Ушань, и чтобы не быть ей блуждающим призраком, небесный император забирает в небесный дворец, даруя статус богини.
На востоке, в двухстах милях отсюда, есть гора под названием Гуяо. Там умерла дочь императора, её звали Нюши. Она превратилась в траву Яо с постепенно вырастающими листьями, жёлтыми цветами и плодами, похожими на осеннюю иву. Если её съесть, она очаровывает и завораживает людей. Шанхай Цзин 4 век д.н.э.
Во втором Яоцзи изначально была богиней и потратила все свои божественные силы, чтобы прорубить через горы русло реки Янцзы, ныне ущелье У. Потом она полюбила горы Ушань и поселилась там на вершине У, а соседние вершины заняли ее феи-служанки. Образ богини с горы У очень часто упоминается в китайской литературе, так что неудивительно, что в дораме на него решили сделать аллюзию.
Святые как боги
Поскольку в китайской мифологии нет запрета на количество богов, то любая значимая личность в истории посмертно может обрести божественный статус. Вот небольшой список людей, со временем попавший в китайский пантеон.
- Хушэнь (戶神, «Бог ворот»)
- Чешен (車神, "Транспортное средство Бога")
- Эрлан Шэнь (二郎神, «Дважды юный бог»), бог инженерии.
- Гуанцзэ Цзунван (廣澤尊王, «Почётный король великого сострадания»)
- Гуаньинь (觀音, «Она, что слышит крики мира»), богиня милосердия
- Хуан Дасянь (黃大仙, «Великий Бессмертный Хуан»)
- Цзигун (濟公, «Помоги господину»)
Попадаются там и совсем странные личности. Например, Пан Цзиньлянь — покровительница борделей и их работниц. Ее первоначальная история была рассказана в книге «Речные заводи». Богач, у которого красавица Пан Цзиньлянь была танцовщицей, продал ее очень уродливому господину как наложницу. Пан Цзиньлянь, недовольная этим браком, начала встречаться с самым известным в городе донжуаном, и чтобы её не разоблачили, отравила мужа крысиным ядом. После этого они проводили долгие дни и ночи в любовных утехах. Однако брат убитого мужа узнал о случившемся и отомстил, жестоко расправившись с этими блудниками.
Написанную историю справедливого возмездия безвестный автор в XVI переписал как эротический роман «Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь Пин Мэй», полностью сосредоточившись на подробном описании личности Пан Цзиньлянь. Её образ оставался актуальным на протяжении веков, воплощая распутство и жестокость женщины, чьи действия противоречили традиционной морали. Были вариации истории, где Пан Цзиньлянь умирает в постели от неутоленного желания. А потом наступил ХХ век.
В республиканском Китае драматург Оуян Юйсянь дарит Пан Цзиньлянь новую жизнь, рассказывая ее историю как борьбу женщины за свои права. Как и когда Пан Цзиньлянь стала покровительницей борделей точно не известно.
А на сегодня всё...
P. S. История духа оружия Фу Цзю Юнь, согласно китайскому обзору, рассказывается в дораме «Убийство трех тысяч воронов» (2020).