В жизни всё не так, как в учебнике. Трудно придумать фразу банальней.
Это правда, тем не менее. В частности, в жизни люди не разговаривают так, как в учебнике иностранного языка. Вы когда-нибудь листали учебник родного языка для иностранцев? Если нет - полистайте. Во-первых, это забавно и увлекательно. Во-вторых, это позволит вам увидеть в новом ракурсе тот язык, который учите вы.
В учебниках есть всякие тематические диалоги: "Моя семья", "Знакомство", "В кафе".
Последний - особенно, кажется, любимый. Даже на Дуолинго почти все курсы начинаются с заказа в кафе.
И вот человек это учит, и доволен, потому что уметь сказать "кофе с молоком, но без сахара" интереснее, чем "девочка читает, а мальчик пишет". А потом этот человек открывает пост или видео какого-нибудь лингвоблогера, а там: забудьте всё, чему вас научили! так никто вообще не говорит!
И это тоже правда. Ни один учебник, ни один учебный курс не может научить вас говорить "как носитель" (о, эти магические слова!). Если вы будете говорить только в рамках учебника, вы будете звучать как робот. Причем очень старой сборки. Потому что у учебника вообще-то другая задача. И потому что в жизни всё не так ... ну и так далее.
Сейчас мы попробуем немного приблизиться к жизни и посмотрим, что на самом деле люди говорят в испанских кафе и барах.
В качестве преамбулы - одно замечание общего характера. Испанский речевой этикет приветствует (кроме особых случаев) прямые высказывания, без лишних формул вежливости. Носителям некоторых других культур испанское речевое поведение часто кажется грубым - например, использование прямого императива или обращение на "ты" к официанту. Испанская культура в неформальных ситуациях такие штуки не только допускает, но и приветствует.
Я об этом сейчас и расскажу - о неформальных социальных ситуациях. Кофе и прочее мы будем заказывать в небольших кафе и барах. В дорогой ресторан сходим как-нибудь в другой раз.
Что нужно для того, чтобы хорошо себя чувствовать в подобной ситуации? Понимать, что говорят официанты, и уметь сказать несколько простых фраз так, чтобы вас поняли (это главное) и (очень желательно) при этом не выглядеть смешно и не попасть впросак. Не попасть впросак? Ну да - no meter la pata.
Сейчас я вам покажу обычные реплики, которые можно услышать в испанских кафе и барах. Конечно, говорят и по-другому; люди - не актёры в классической пьесе, чтобы изо дня в день повторять канонический текст. Но эти реплики - наиболее частые и привычные, очень высока вероятность, что вы услышите именно их. А если сами их произнесете, будете звучать по-испански вполне естественно.
Ну хорошо, мы вошли в кафе или в бар. Как и договорились, это довольно демократичное место.
Прежде всего - куда мы направимся? К стойке (el mostrador или la barra) или за столик (la mesa)? Если к стойке - идите. Если за столик (допустим, мы пришли вдвоем), обратимся к официанту:
¡Hola! ¿Tienes una mesa para dos?
Обратите внимание: обращаемся на "ты". Это норма. Мне трудно предположить, что официант окажется человеком за шестьдесят. Если вдруг да - говорим на "вы": ¿Tiene una mesa para dos?
Или просто: ¿Mesa para dos?
Дальше - за столиком вы или у стойки - официант(ка) спросит что-то вроде:
¿Qué os pongo? / ¿Qué te pongo?
¿Ya sabéis? / ¿Ya sabes?
Dime / Decidme
¿Qué vais a tomar? / ¿Qué vas a tomar?
¿Qué os traigo? / ¿Qué te traigo?
¿Qué va a ser?
¿Qué sería?
Перевожу максимально дословно, самым буквальным подстрочником, просто чтобы вы понимали, как эти фразы устроены:
Что вам ставлю? / Что тебе ставлю?
Уже знаете? / Уже знаешь?
Скажи мне / Скажите мне
Что будете пить (есть)? / Что будешь пить (есть)?
Что вам приношу? / Что тебе приношу?
Что это будет?
Что бы это было?
Ну вот, а теперь пришла пора заказывать.
Еще раз скажу: в Испании очень простой и прямой речевой этикет, никакие сложные формулы вежливости вас не потребуются. Вообще-то, чтобы сделать заказ в Испании, надо кое-как понимать меню, уметь читать и понятно произносить это вслух.
Но сейчас научимся и кое-чему сверх этого.
Начнём с кофе. Если вы просто скажете un café, то последует уточняющий вопрос - какой именно кофе вы хотите? (Если, конечно, вы не оказались в кафешке где без вариантов).
А вариантов вообще-то много, но мы выучим на сегодня только три.
Un café solo - это то же, что espresso; если вы так скажете, вас поймут и принесут правильно, но так в Испании почти не говорят, разве что в очень туристических местах
Un cortado - это то, что в России, как правило, называется кофе с молоком - то есть кофе, в который добавлено молоко
Un café con leche - а вот это дословно кофе с молоком, но соотношение там 1:1, т.е. 50% кофе и 50% молоко
Сейчас мы это всё закажем. Опять же - достаточно просто это всё назвать, а если при этом вы еще дружелюбно улыбнётесь, будет просто прекрасно.
Но всё же разнообразим. Если вы вдвоем или в компании:
Para mí, un café con leche (Мне кофе с молоком)
Добавим пожалуйста:
Para mí, un café con leche, por favor
Добавим неформальности:
Para mí, un café con leche, porfa
Можем использовать глаголы poner и traer, которые были в вопросах официанта:
¿Me pones un café con leche?
¿Me traes un café solo?
И даже прямой императив:
Ponme un cortado.
Если эту последнюю реплику произнес ваш друг, а вы хотите то же самое, можно, конечно, сказать:
Para mí también.
(Мне тоже)
Но более естественно в этой ситуации сразу после его реплики добавить два:
- ¿Me traes un café solo? - Dos.
После того, как вы назвали всё, что хотите, официантка скажет что-то вроде:
Vale. ¿Algo más? (Хорошо. Что-нибудь ещё?)
Если нет:
No, gracias. (Нет, спасибо).
Если что-то еще вспомнили:
Ah, sí. Y un bocadillo de atún, por favor. (А, да. И сэндвич с тунцом, пожалуйста)
Пришло время расплатиться.
У стойки:
¿Qué te debo? (deber - быть должным)
¿Cuánto te debo?
¿Cuánto es?
За столиком:
¿Me traes la cuenta? (La cuenta - счёт)
La cuenta, por favor.
¿Me traes la cuenta cuando puedas?
Обратите внимание на последнюю фразу. Тут субхунтив - puedas. Я вам горячо советую - выучите её наизусть. Так выучите, чтобы в любой момент без напряжения и легко её произнести. Даже если вы никогда в жизни не пойдёте в испанское кафе, и ни в какое другое тоже не пойдёте, и ни за что, ни на одном языке не попросите счет. Выучите её всё равно - она вам сэкономит часы грамматических штудий.
И напоследок - стандартная фраза:
¿Me cobras? (Рассчитаешь меня?)
В следующий раз закажем пиво и покрепче, а потом сходим в дорогой ресторан, не забудьте подписаться.