С февраля 2025 года я активно изучаю турецкий язык. Часто об этом говорю, поэтому накопилось много вопросов — пришло время на них ответить.
Спасибо всем, кто написал вопросы в телеграм-канале и в комментариях. Их все я организовала и распределила на под темы, чтобы ответить максимально полно на всё и сразу. Если интересно что-то конкретное, рекомендую пользоваться оглавлением к статье.
Мой опыт в изучении языков
У меня была ранее статья про это, но она была неполной и сильно устарела, так что пришло время обновить информацию.
Подробнее про свой текущий уровень владения языками я написала в телеграм-канале. Ссылка на пост будет в конце.
Если кратко, то сейчас мой статус владения языками таков:
- активно использую: русский (родной) и английский;
- пассивно использую (потребляю контент, не практикую): французский и русский жестовый;
- активно изучаю: турецкий;
- практически забыла: японский;
- пробовала, не прижились: итальянский, испанский, китайский, норвежский, датский.
В юности баловалась (точнее, выпендривалась) изучением валлийского и синдарин, толкинистам приветики.
Если не брать в расчет баловство, то каждый язык мне был для чего-то нужен. Как только необходимость в языке пропадает, я легко с ним расстаюсь.
Каждый язык по-своему прекрасен, я люблю вслушиваться в разные оттенки звуков и особенности. Но учить язык только из-за того, что он красивый — у меня памяти не хватит со всеми моими увлечениями.
Для аудиального времяпрепровождения у меня есть библиотека музыки, заваленная песнями на разных языках. Так что у меня всегда есть возможность этим насладиться без изучения языка.
Из понимания моего опыта складывается закономерный вопрос.
А зачем мне вообще тогда турецкий?
Всё банально в моём случае: парапланы.
Я хоть и сломала недавно ногу, но всё ещё стремлюсь летать. В России сезон для полётов короткий и очень размазан географически по стране. Из-за этого есть вопросы по логистике.
Не, можно, конечно, каждые выходные ездить летать в тот же Чегем из Москвы, но я пока столько не зарабатываю, чтобы так развлекаться.
Я же вообще безработная сейчас, ха-ха.
Да и временный переезд на юг России на несколько месяцев пока для меня невозможен.
Летать зимой в России можно, но не в каждую погоду. Не забываем ещё, что в РФ часто сейчас закрывают воздушное пространство, сами знаете почему.
В Турции ситуация получше в этом плане: сезон почти круглый год, между точками старта можно добраться на машине, инфраструктура более развита. В Олюденизе часто проходят различные чемпионаты по той же акробатике в воздухе.
Нюансы тоже есть, связанные с незапланированными посадками на частную территорию, недовольством местных и общением с полицией. Но меня это пока мало заботит.
Из-за очевидных плюсов я решила реализовать в будущем идею: ездить в Турцию на 1-2 месяца в году летать, поскольку суммарно можно находиться в Турции не более 90 дней в году на 2025 год.
И вот чтобы мне всё это было комфортно, мне нужен турецкий, хотя бы А2. Потому что я на своём опыте в этом году убедилась, насколько это важно.
Нет, замуж за турка я не собираюсь, проблема в другом.
Далеко не все турки хорошо говорят по-русски, по-английски — и того меньше
Только те, кто работает в гостиничном и туристическом бизнесах, неплохо говорят (там же много наших сограждан работает на месте).
Поэтому для нормальной жизни в быту там очень нужно знать турецкий. Простые действия не должны вызывать трудностей: покупка продуктов и лекарств, аренда машины, съем квартиры, посещение врача, узнать дорогу, регистрация и прочее.
Особенно это важно, когда занимаешься экстремальным видом спорта. Перелом ноги это очень хорошо мне показал.
Какие у меня сложности в изучении турецкого
Я начинала учить самостоятельно язык на платформе tomer школы "Диалог", но спустя какое-то время я поняла, что не вытягиваю сама, и нашла там же преподавателя.
В других школах не искала, поэтому никакой оценки и сравнения дать не могу, ровно как и рекламой ничего не занимаюсь.
Только после того, как преподавательница заставила меня говорить, у меня появился существенный прогресс. И вот почему.
Турецкая грамматика — это моя боль
Любой язык — это определенное зеркало мышления и логики. Я говорю не про менталитет, а именно про саму структуру и систему мышления, которая отражается в языке.
В этом смысле турецкий и русский имеют много общих черт, которые замечаешь, когда начинаешь учить язык. Первое время это очень удобно и язык учится быстро, но потом лично мне стало очень и очень больно.
В турецком языке нет рода, но всё остальное привычное нам из русского языка тут есть: падежи, причастные и деепричастные обороты, различные словообразования, разные степени сравнения, предлоги, непереводимые идиомы и так далее.
Кстати, меня спрашивали про турецкие пословицы — про это я чуть позже отдельно напишу: очень объемная тема.
Но есть одно большое НО.
Турецкий язык — это агглютинативный язык, т.е. у него словообразование идёт через "приклеивание" словообразовательных аффиксов. Добавление этих аффиксов подчиняется гармонии гласных, которая в свою очередь порождает почти в каждом правиле дополнительные исключения.
Например, есть простое предложение: "Автор этой книги - специалист по международным отношениям."
Переводим: bu kitabın yazarı, uluslararası ilişkiler alanında uzmanlaşmış bir akademisyendir.
bu kitab+ın yazar+ı -> автор книги (притяжательный изафет)
ulus+lar+arası ilişki+ler -> международные отношения
alan+ında -> в области (область + в)
uzman+laş+mış -> специализировавшийся (в том смысле, что уже специалист)
bir akademisyen+dir -> является академиком
Поскольку у меня нет опыта в изучении других тюркских языков, такая логика словообразования мне взрывает мозг. Когда я пишу, у меня нет особенно проблем составить предложение.
А вот сказать...
Мне сложно говорить на турецком
Даже спустя 7 месяцев я трачу довольно много времени на то, чтобы сформулировать чуть более сложные предложения.
В турецком очень много шипящих звуков и похожих на слух слов между собой. Турки говорят быстро и очень много проглатывают в речи, что в моей голове до сих пор их речь звучит как странный шум листвы и жужжание пчёл.
В свою очередь, я чуть ли не по слогам иногда говорю, чтобы сказать правильно.
Например, вот три обычных глагола: almak, alınmak, anlamak.
Я поставлю их в будущее время в отрицательной форме от первого лица единственного числа, напишу вам транслит на русском - попробуйте быстро их все вслух проворить.
almayacağım (алмайаджам) = я не возьму
alınmayacağım (алынмайаджам) = я не буду принят
anlamayacağım (анламайаджам) = я не пойму
Какой у меня сейчас план по изучению языка?
Если считать в часах, получается около 14 часов в неделю (или 2 часа в день).
- Занятия с преподавателем 2 раза в неделю по часу = 2 часа
- Выполнение домашних заданий от преподавателя = 6 часов
- Выполнение уроков на платформе и ведение дневника = 2 часа
- Ежедневное заучивание слов по карточкам, а также тренировка падежей и спряжения глаголов = 3 часа
- Чтение новостей вслух = 2 часа
Если остались силы и время (или нет д/з), я смотрю 1 эпизод сериала или часть фильма, которые я уже смотрела, на турецком, чтобы изучить новую лексику и привыкать воспринимать на слух. Если сил нет, то включаю что-то фоном: рецепты / интервью / научпоп.
Гарри Поттер на турецком — это умора. До сих пор не могу первую часть досмотреть, потому что ржать начинаю.
Для меня такая нагрузка сейчас приемлема, потому что я занимаюсь поиском работы и подготовкой к собеседованиям. Сейчас я могу легко чередовать все свои активности, давая новым нейронным связям сформироваться без перегрузки.
Когда найду новую работу, я временно урежу часы на турецкий вдвое, чтобы адаптироваться на новом месте.
На этом вопросы ваши закончились. Если будут ещё вопросы, оставляйте в комментариях, я отвечу 🦆
Если вы тут первый раз, познакомиться со мной можно здесь. Бросить монетку в пруд поддержки меня как автора можно по этой ссылке.
Если соскучитесь, можете заходить в мой телеграм-канал. Там я бываю чаще. Пост про мой уровень владения языками - тык.