Никогда не любил туристические разговорники. Функцию свою они, конечно, выполняют на все сто, но как же при этом скучно…
Сухая штука. Просто слова и фразы. Без души, без запаха специй, без аромата жаркого базара где-нибудь в Шарм-эль-Шейхе. Без контекста.
А идея написать заметку с полезными фразами на арабском давно витала у меня в голове. Но очень уж не хотелось скатываться в банальный «набор фраз для шпаргалки у бассейна». Душа просила чего-то живого, настоящего.
Поэтому, я постарался сделать повествование в формате небольшого приключения в реальном Египте, за пределами отеля. Там нас и так на русском прекрасно понимают.
Мир вам!
Вечер. Выхожу из отеля в город. В лицо бьёт жаром горячий ветер — словно пошёл прогуляться в духовку.
У ворот скучает охранник. Завидев меня, он расплывается в улыбке и приветствует:
— Саля́м алейку́м! (Эта фраза дословно означает «Мир вам!», но её можно воспринимать как наше «Здравствуйте!»)
Я дружелюбно киваю и отвечаю:
— Ва алейку́м саля́м! (Ответное приветствие. Что-то типа «И вам здравствуйте!»)
Всего лишь обменялись фразами, а настроение сразу стало лучше.
Пора на рынок, такси уже ждёт.
На рынке
Хотя солнце уже зашло, жизнь в Египте только начинается.
Оказавшись на местном рынке, я мгновенно теряюсь в водовороте звуков, запахов и жестов. Кто-то машет, кто-то зовёт, кто-то уже суёт мне в руки финики. Обожаю финики, но три пачки уже куплены. Куда же ещё-то?
Я вежливо улыбаюсь и тщательно, чтобы не переврать, произношу:
— Ля́, шукра́н. (Спасибо, не нужно.)
И для надёжности добавляю:
— А́на мафи́ш фи́люс, я́ бе́ша. (У меня нет денег, уважаемый.)
Иногда это срабатывает. Иногда нет.
Вскоре меня всё-таки заманивают сияющими, сочными мандаринами на прилавке.
Спрашиваю:
— Бика́м да? (Сколько стоит?)
Цена звучит внушительно. Но я не теряюсь и восклицаю:
— Да га́ли а́уи! (Это дорого!)
Кстати, чтобы не попасть впросак, полезно заранее выучить цифры хотя бы до десяти:
Ва́хид — один
Итни́н — два
Тала́та — три
Арба́а — четыре
Ха́мса — пять
Си́тта — шесть
Саба́а — семь
Тама́ния — восемь
Ти́сса — девять
Аша́ра — десять
Торговаться станет куда веселее.
Спустя пару минут активной жестикуляции, фраз на арабском, английском, русском и даже немного грузинском — миссия выполнена. Фрукты куплены со скидкой.
В лавке благовоний
Вот уж точно место, куда лучше не заходить без твёрдого намерения держать себя в руках.
Нет, никакого криминала не будет — просто слишком многое захочется купить.
И в этот раз я собирался мирно пройти мимо, но что-то всё же затянуло меня внутрь. Видимо, ароматы сандала, ладана и амбры вскружили голову.
Продавец, словно дирижёр восточного оркестра, увлечённо рассказывает, показывает, предлагает. И не останавливается.
Я, чувствуя себя в осаде, прошу:
— Му́мкин ашу́ф да? (Можно посмотреть это?)
А когда напор становится слишком настойчивым, признаюсь:
— А́на ма фа́хим. (Я не понимаю.)
Фраза срабатывает как волшебное заклинание и продавец отступает.
Ввыхожу на улицу, сбивая с себя наваждение. И тут же на меня налетает мальчишка:
— «Мистер, бакшиш!»
На этот счёт у меня припасена забавная фраза. Отвечаю:
— Му́мкин бу́кра, инша́ Алла́. (Может завтра, если Бог даст.)
Мальчишка задумывается. Я иду дальше.
В кафе
После всего пережитого надо срочно передохнуть.
Я нахожу спасение в маленьком кафе, падаю за стол и почти не глядя в меню, прошу у хозяина:
— А́на аи́з ша́й маа́ лимо́н. (Я хочу чай с лимоном.)
И честно добавляю:
— А́на тааба́н. (Я устал.)
Хозяин улыбается и понимающе кивает.
Через несколько минут передо мной оказывается горячий чай с лимоном в стеклянной чашке.
Я благодарю:
— Шукра́н! (Спасибо!)
Чай здесь особенный: терпкий, ароматный, но без горечи. Мысленно ставлю заметку, что надо будет прихватить пару упаковок домой.
После чая прошу ещё воды и вежливо обращаюсь:
— Хеса́б, мин фа́длак. (Счёт, пожалуйста.)
Официант улыбается.
Расплачиваюсь и на прощание бросаю:
— Ма ассаля́ма! (До свидания!)
Арабский не нужен, если...
Да, весь этот театральный арабский нужен скорее для атмосферы. На деле в Египте неплохо понимают русский и английский — по крайней мере там, где бывают туристы.
В конце концов, всегда можно объясниться жестами, на пальцах или на родном языке.
Но я уверен: даже базовое знание пары фраз на местном языке — это огромный шаг к прочувствованию местной культуры. Даже самая исковерканная фраза на арабском ломает лёд, вызывает улыбку и строит мостик между людьми.
Как нам приятно, когда иностранец на ломаном русском говорит «спасибо» — так и им приятно услышать своё родное. И за одно только «шукра́н» можно получить не просто скидку на фрукты, но и тёплое человеческое отношение.
А на этом, как мне кажется, и строятся лучшие путешествия в жизни. 🐾
__________________
Читайте другие заметки египетского цикла: