-- Еще раз на него посмотришь и увидишь, что я с тобой сделаю, -- пообещал ей разгневанный супруг... Лиза побледнела, и глотая слезы опустила голову.
-- Только попробуй слезы распустить, -- шипел ей на ухо Яков Петрович.
-- Что с вами сударыня? Вы вдруг побледнели? Забеспокоился Павел Сергеевич.
-- Окно, откройте окно, -- крикнул он девушке, прислуживавшей за столом. Та вопросительно посмотрела на Якова Петровича. Тот кивнул и служанка, пошла открывать окно. Морозный воздух ворвался обдав всех холодом. Лизонька взяла себя в руки и сидела молча, стараясь лишний раз не смотреть на молодого графа. Но он как галантный кавалер подал ей рюмочку хересу:
-- Вот выпейте этого божественного напитку Елизавета Макаровна, вам сразу станет лучше.
-- Только яд мне поможет, -- подумала бедная девушка, но вслух не произнесла ни слова.
-- Ты что язык проглотила? Поблагодари графа, -- шипел на ухо престарелый муж.
-- Благодарю вас Петр Сергеевич, -- ответила она.
-- Да не стоит, я завсегда рад помочь, -- раскланялся галантный кавалер. Яков Петрович, наблюдая за графом Игнатьевым, заскрипел зубами.
-- Ну хлыщ, ну мерзавец, ты гляди, как увивается за женой, -- злился он.
-- Ну подожди, ты у меня получишь свое, не дам денег как обещал. А нечего за чужими женами ухлестывать.
-- Господи, да когда же закончится этот ужин? Я больше не могу выносить общество этих людей. Они мне совершенно отвратительны. И еще этот корсет, боже как он мне давит. Как омерзительно чувствовать себя в чужом наряде, -- думала бедная Лизонька.
Наконец ужин подошёл к концу, мужчины поднявшись из-за стола проводили даму к дивану, а сами прикурив сигары отправились выпить по бокалу вина в кабинет Якова Петровича.
Устинья Лиходейка с трудом шла по сугробам. Мороз к полуночи покрепчал и кусал старуху за щеки и нос.
-- Хорошо поработали, очень хорошо, -- шептала себе под нос ведьма. Она будто не замечала холода. Кот Рулад встретил ее у порога.
-- Ну что, как ты тут без меня? Спал? Кот выгнул спину, потянулся и потерся об ноги хозяйки высоко задрав хвост.
-- Соскучился, ну давай я тебе молочка налью. Она, раздевшись, подкинула толстых поленьев в печку. Дрова весело затрещали. Ведьма подставила красные от мороза руки к теплу и стояла греясь.
-- Ну все Рулад, дело сделано. Теперь пусть душегуб ждет в гости покойную супругу, -- прошептала старуха коту.
Лизонька закрывшись у себя в комнате упала на кровать рыдая.
-- Барышня, Елизавета Макаровна, да что с вами? Ну не надо так расстраиваться. Ну полно вам милая барышня, -- девушка как могла, успокаивала свою госпожу.
-- Дарьюшка, милая, умереть хочу, нет сил терпеть издевательства Якова Петровича, -- рыдала бедная Лиза.
-- Ну полно вам барышня, полно, давайте я вам корсет освобожу, вам сразу легче станет. Она дернула за ленточки, корсет ослаб и Лизоньке и впрямь стало легче дышать.
-- Спасибо Дарьюшка, -- вытирая слезы поблагодарила барышня.
-- Что вас так расстроило Елизавета Макаровна?
-- Посмотри, что он мне сделал во время ужина. Лиза показала бок служанке. Дарья, ахнув, прикрыла рот рукой. Сквозь прозрачный шелк рубашки на теле девушки алел бордовый след от щипка Якова Петровича.
-- Это ваш супруг-душегуб сотворил такое? -- Спросила разгневанная девушка.
-- Да, это он сделал. Я больше не могу терпеть эти издевательства.
-- Ну не расстраивайтесь, я что-нибудь придумаю, как его урезонить, чтобы он оставил вас в покое, -- пообещала преданная служанка. Она помогла Лизоньке раздеться, разобрала красивую прическу и приготовила бедную ко сну.
-- Ложитесь, отдыхайте Елизавета Макаровна, а я схожу на кухню и принесу вам теплого молока с медом, что бы вы лучше спали.
-- Нет, пожалуйста Дарьюшка, не уходи, не оставляй меня одну, мне страшно, --взмолилась Лиза.
-- Да господи, барышня я быстро. Чего вы так боитесь?
-- Вдруг заявится мой муж.
-- Не бойтесь барышня, не придет он, у него еще этот граф в кабинете. Ну все я быстренько, -- девушка открыла дверь и торопливо пошла на кухню.
Лизонька подошла к окну, на улице было светло от снега. Полная луна выкатилась из-за облаков и осветила своим холодным светом сугробы, отчего снег заискрился. Она стояла и любовалась этой красотой.
-- Совсем как в детстве, -- подумала Лиза. Она часто смотрела на снег и любовалась на то как он переливается.
-- Детство ушло, вот теперь я замужем за страшным человеком, -- горько вздохнув подумала девушка.
Дарьюшка вернулась быстро.
-- Вот барышня выпейте и ложитесь спать. Отдохните хорошенько, а утро вечера мудренее. Она помогла Лизе лечь в постель и укрыла одеялом.
-- Не уходи, останься здесь спать, в моей комнате.
-- Да что, вы, барышня, не бойтесь.
-- Пожалуйста Дарьюшка, -- твердила девушка.
-- Ну ладно Елизавета Максимовна, я лягу, вот на этом диванчике. Она подошла к дивану, легла укрывшись пледом.
Среди ночи Лизу разбудил грохот дверей. Она подскочила спросонья и в испуге села.
-- Господи, что это? На нее надвигалась большая фигура Якова Петровича. Он навалился на нее, и выкручивая ей руки, пытался, повалить на спину. Лиза как могла, оборонялась, извиваясь под жирным, вспотевшим телом.
-- Ах, ты мерзавка, да ты еще и сопротивляешься? Ну давай поиграем, мне это даже нравится. Он схватил оба запястья девушки в свою влажную от пота лапу и дернул. Лиза вскрикнула и повалилась на кровать. Она брыкалась ногами, но тщетно. Дарьюшка проснувшись схватила стул и занесла над головой мерзкого Якова Петровича, но ударить не успела. Вдруг от стены отделилась призрачная фигура женщины и поплыла в сторону кровати. Она наклонилась над старым графом и заглянула ему в лицо. В комнате резко похолодало.
-- Что это, что это! Закричал испуганно Лизин муж.
-- Анна? Уйди, ты же умерла. Господи, спаси и помоги, -- кричал испуганно Яков Петрович. Но призрак его жены приблизился к нему очень близко, и привидение дохнуло на него холодом.
-- Оставь девушку в покое, -- старый развратник. Меня убил, и ее так же хочешь сгубить? Не дам, -- она положила свои холодные руки ему на шею, отчего лицо Якова Петровича перекосилось и приобрело фиолетовый оттенок.
-- Помогите, помогите! Прохрипел он и повалился на пол. Призрак его жены поплыл по комнате. Дарьюшка замерла с поднятым стулом, ее сковал жуткий страх. Она не могла пошевелиться. Граф не смог подняться, так и пополз на четвереньках в свою комнату. Лиза лежала оцепенев от страха. Она не заметила куда делся призрак, только ощутила как в комнате потеплело.
-- Барышня, барышня, вы как? Спрашивала верная Дарьюшка.
-- Не знаю, вроде бы жива. А ты как? -- спросила она у служанки.
-- Чуть не померла от страху, -- сказала девушка ставя стул на место.
-- Барышня, вы видели как убрался душегуб восвояси, на четвереньках, -- прыснула в ладошку девушка.
-- Это было привидение его первой жены? -- шепотом спросила Лиза.
-- Господи, да она спасла меня, -- заплакала она.
Вдруг дверь отворилась и в комнату влетела растрёпанная Матрена Лукинична.
-- Вы что здесь за спектакль устроили, а? Довели до сердечного приступа Яшку! Кричала старуха.
-- Это ты мерзавка? Завтра же чтобы твоей ноги в поместье не было, увижу - вытолкаю взашей, -- крикнула она верной Дарьюшке.
-- Да мы ничего не...
-- Молчать, я сказала, -- крикнула обозленная тетка.
-- А ты забыла кто ты есть? Обратилась она к Лизе.
-- Голодранка, бесприданница, да ты ноги мужу целовать должна, а ты что творишь вот с этой на пару?! -- она махнула в сторону Дарьюшки рукой.
-- Пошла вон отсюда, -- крикнула старуха на служанку. Девушка тут же выскочила за двери.
-- Да как вы смеете распоряжаться моими слугами! -- вскрикнула девушка.
--Да как вы смеете, -- покривила старуха Лизу.
-- А вот так и смею, и ты будешь мне подчиняться. А надумаешь ослушаться, тебе не поздоровится, я об этом позабочусь...
Спасибо, что дочитали до конца.
Кому понравилась история Ставьте лайки Пишите комментарии Подписывайтесь на канал.