Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Причастие в испанском языке.

¡Hola, amigos! Сегодня поговорим о причастии, точнее, об одном очень интересном и необычном случае его использования. Мы с вами знаем (ну, по крайней мере, я на это надеюсь 😀), что participio pasado может использоваться в разных конструкциях, в том числе, в составе сложных глагольных времён. Давайте кратко пройдёмся по основным случаям его употребления.

  • He comprado un coche. – Я купил машину.

Это сложное глагольное время, Pretérito Perfecto de Indicativo (почитать про него можно здесь). Главное, помним, что в сложных временах причастие не изменяется. Кстати, так было не всегда, вот например в средневековом испанском... (читаем здесь).

  • La puerta está abierta. – Дверь открыта.

Это конструкция estar+причастие, которая указывает на результат какого-то действия, как правило используется в простых временах и здесь причастие уже изменяется, согласуясь в роде и числе.

  • América fue descrubierta por Colón. –Америка была открыта Колумбом.

Это так называемый страдательный залог, здесь причастие также изменяется по родам и числам. Не забываем, что предлога por может и не быть, он нужен лишь когда мы вводим агент действия, то есть, когда что-то было сделано чем-то либо кем-то. Например:

Serás invitado. – Ты будешь приглашён.

Serás invitado por Juan. – Ты будешь приглашён Хуаном.

  • Al ver las ventanas cerradas ella se sorprendió. – Увидев закрытые окна, она удивилась.

Здесь причастие является определением и по сути, играет роль прилагательного.

А вот теперь переходим к тому самому необычному случаю, когда использование причастия не подчиняется никакой логике с точки зрения рускоговорящего.

Изображение взято с сайта pexels.com.
Изображение взято с сайта pexels.com.

  • Muerta Carmen, su marido se quedó solo. –Когда умерла Кармен, её муж остался один.

Как вам такое? Да, подобный причастый оборот может заменять придаточные предложения времени, ведь по сути, эту фразу можно (да, наверное, и нужно) построить по-другому:

Cuando se murió Carmen, su marido se quedó solo. – Когда умерла Кармен, её муж остался один.

Давайте посмотрим ещё на пару примеров.

Idos nosotros, Diego apagó la luz. – Когда мы ушли, Диего выключил свет.

Preparada la cena, todos se sentaron a la mesa. – Когда был готов ужин, все сели за стол.

Конечно, этот оборот употреблятся преимущественно в книжной речи, в жизни так практически никто не говорит. Но зато теперь, встретив такое в книге, вы без труда сможете понять, о чём идёт речь.

Если Вам нужен репетитор по испанскому онлайн, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta luego!