Потекли серые тоскливые дни. Яков Петрович заявлялся к молодой супруге еще раз, но потерпев фиаско, надавал пощёчин бедной девушке и убрался восвояси. При Лизе теперь неотлучно находилась Дарьюшка. Она, как могла, скрашивала серые дни Лизоньки.
-- Елизавета Макаровна, я вот что подумала, надо сварить сонный отвар этому, -- она с ненавистью мотнула головой в сторону дверей, ведущих в покои мужа.
-- Да ты что, Дарьюшка, я боюсь, а если прознает, так он придушит и тебя и меня.
-- Да откуда же он прознает? Мы осторожно будем подливать ему в чай. Я уже все разузнала, он вечером пьет чай у себя в кабинете. Носит ему Зойка-прислуга. Я иногда кручусь там на кухне и слушаю, о чем они говорят. Так вот Зойка эта не любит барину носить чай, потому как он руки распускает. Знаете, барышня, я уже все продумала, я ему чай отнесу, а пока буду нести, налью сонного отвару. Попьет чаю, и пусть себе спокойненько спит, а не шастает по молодым девушкам.
-- Ой, Дарьюшка, боязно. А ну как тетка его, ведьма что увидит или прознает, она за всеми следит.
-- Да не бойтесь вы, Елизавета Макаровна. Волков бояться -- в лес не ходить. Мы его отвадим от вашей спальни, -- лукаво подмигнула Дарьюшка.
-- Я одно прошу, только будь осторожней, я умру, если они тебя выгонят отсюда.
-- Не беспокойтесь, барышня, все будет хорошо, -- сказала верная служанка и покинула покои Лизоньки.
Только Дарья вышла из комнаты, как дверь тут же со скрипом отворилась, и на пороге появилась ненавистная Матрена Лукинична.
-- Чего это ты дрожишь? Испугалась? Люди с чистой совесть и светлыми помыслами не боятся ничего. Значит, что-то задумала, да, со своей служанкой? Не даром она у тебя так долго была. Что, сговаривались как Яшку убить, ну ты не думай, пусть только что с ним случится -- быстро на каторгу отправишься.
-- Что вы такое говорите? Да как можно? -- возмутилась Лиза.
-- А ты не строй из себя святошу, знаем, видали таких, как ты. Прикинутся овечками, а потом мужья помирают от неизвестной болезни. В общем заруби это себе на носу. Но я пришла не за этим, завтра с мужем поедешь в церковь на утреннюю службу. И морду несчастную там не корч, мол какая ты бедненькая, за старика замуж отдали. Покажи людям, что хорошо тебе живется с Яковом Петровичем. А ослушаешься, то.. В общем ты поняла? -- Строго спросила тетка.
-- Да, поняла, -- сказала Лизонька тоскливо.
-- И повеселее, нечего из себя несчастную строить. К ужину спустишься. Сегодня у нас ужинает Игнатьев Павел Сергеевич, так покажи, что ты радушная хозяйка.
-- Я постараюсь, -- тихо молвила девушка.
-- Да уж постарайся, Дашка, твоя служанка, наряд тебе принесет, я уже выбрала для тебя платье покойной супруги Якова Петровича. Вы с ней одной комплекции, -- Матрена Лукинична окинула Лизу оценивающим взглядом. -- Что та была худая да квелая, что ты такая же. И что он в вас находит? -- Она махнула на Лизу рукой и вышла из комнаты.
-- Слава богу, ушла, -- прошептала девушка. -- Еще бы немного, и мои нервы не выдержали. Ну почему, почему со мной так поступили мои родители? Отец, как ты мог? -- Прошептала девушка и заплакала.
В окно стучались сумерки. Лиза наблюдала, как красным пожаром горит небосвод, солнышко садилось, и темень постепенно заполняла углы комнаты. Лиза все стояла у окна, уйдя глубоко в свои нерадостные мысли. Она не слышала, как в комнату вошла Дарьюшка, принесла наряд на вечер.
-- Елизавета Макаровна, пора одеваться, эта ведьма старая предупредила, чтобы не опаздывали, а то, мол, не поздоровится.
-- Ой, Дарьюшка, ты не представляешь, как я ее боюсь.
-- Представляю, барышня, я и сама ее боюсь. Вы знаете, я сегодня подслушала на кухне разговор между служанками. Так вот они разговаривали о какой-то ведьме, которая живет в лесу. Так вот ведьма эта может все, -- шептала на ухо Лизе Дарьюшка.
-- А что именно она может? -- Спросила Лиза.
-- Ну говорят: все! Дальше я не дослушала, заявилась старуха, и мне пришлось отойти от служанок. Я вот, барышня, что подумала, а не сходить ли нам к этой ведьме и не попросить ли ее извести вашего душегуба Якова Петровича?
-- Да что ты такое говоришь? -- Одними губами выдохнула Лизонька схватившись за сердце. -- Даша, даже не думай, ведьма меня уже предупредила.
-- О чем?
-- О том, что если с ним что-то случится, то я быстренько отправлюсь на каторгу.
-- Ох, ведьма проклятая, -- сказала служанка.
Устинья Лиходейка стояла у окна своей избы и провожала последние краски солнца.
-- Вон как полыхает красным закат, это к жгучим морозам, -- сказала она Руладу.
-- Ну что, мой котик, сегодня мне предстоит нелегкое дело. Ох, не люблю я это, но делать нечего, девчонку надо защитить.
Она вдруг вспомнила затравленные глаза юной невесты у церкви, и жалость кольнула сердце. Не часто Лиходейка испытывала жалость к людям. Она научилась не реагировать на их горести и печали. А тут, увидев глаза девчонки, жалость пробила крепкую броню старой ведьмы. Ей захотелось помочь девчонке.
-- Ну что, Рулад, на погост надо идти, отыскать усыпальницу, где похоронена первая жена этого Яшки. Старая ведьма следила, как темень окутывает лес. Когда стало совсем темно, Устинья достала из старого сундучка свечи, положила рядом острый нож и зеркало.
-- Ну вроде бы все, -- сказала сама себе старуха.
Все эти ритуальные вещи она завернула в темную тряпицу и положила в тряпичную сумку, которая досталась ей еще от ее бабки. Одевшись потеплее, старуха перекинула через плечо сумку и тихо вышла в ночь. Мороз сразу окутал старую ведьму.
-- Перед Крещением старается мороз, -- подумала она.
Проходя мимо берёз и осин, ведьма слышала, как трещат и стонут деревья.
-- Поди градусов тридцать мороз, но надо идти, у меня серьезная задача.
Снег скрипел под ногами старухи, но это ее мало тревожило. В эту пору в лесу не встретишь ни людей, ни животных. Сильный мороз всех загнал в тепло.
Кладбище находилось далеко за деревней, ближе к лесу. Поэтому ведьма прошла, никем не замеченная. Дойдя до ворот, старуха открыла калитку и вошла на кладбище. Она достала из кармана теплой дошки несколько монет и бросила в снег.
-- Это тебе на откуп, хозяин, -- произнесла она, а потом зажгла свечу и призвала своих помощников, показать ей усыпальницу Микешиных. Свеча замигала и погасла. Какая-то неведомая сила повела старуху вглубь кладбища. Она шла за тенью, которая вела ее вдоль надгробий и памятников. Возле одной из усыпальниц ведьма остановилась, подошла к таблице, которая была прикреплена к дверям склепа:
"Здесь покоится графиня Микешина Анна Васильевна"
-- Вот ты где, -- прошептала Лиходейка.
Она, утопая в сугробе, подошла к двери и просунула руку в укромное место под крышу. Нащупав ключ, достала его. Со скрипом открыв заржавевший замок, толкнула двери усыпальницы.
-- Давно к тебе, Анна Васильевна, никто не приходил, -- пробормотала старуха.
Она вошла в склеп и зажгла свечу. Тихо и медленно спускалась ведьма по ступеням, пока не очутилась внизу, где стояли мраморные саркофаги с предками Якова Петровича. Старуха подошла к крайней надгробной плите и положила на нее руку.
-- Вот я тебя и нашла, Аннушка, -- пропела скрипучим голосом Лиходейка.
Она опустилась перед саркофагом и расстелила тряпку. На нее поставила зеркало и положила рядом нож. Присев на корточки и взяв нож, полоснула себе по пальцу. Кровь окрасила зеркало.
... Призываю тебя, ныне усопшая Анна, появись передо мной... тут Лиходейка стала произносить ритуальные слова. Свеча, стоящая напротив зеркала, замигала и погасла. Слабый ветер пронесся по усыпальнице.
-- Чего тебе надо, -- услышала старуха у себя в голове.
-- Ты -- невинно убитая Анна? -- спросила старуха.
-- Да, -- услышала она ответ.
-- Отомстить хочешь своему убийце? -- Спросила ведьма.
-- Нет, -- ответил голос в голове.
-- Ну тогда вас скоро будет две невинно загубленных души. Твой душегуб женился и привел себе молодую жену. Он, так же как и тебя, истязает девушку. Защити ее.
Старуха зажгла свечу и направила зеркало на надгробную плиту Анны и в отражении увидела призрачную фигуру женщины. Она стояла в мольбе сложив руки.
-- Я помогу ей, -- услышала ведьма у себя в голове.
Ужин был в самом разгаре. Игнатьев Павел Сергеевич, молодой интересный граф, глаз не сводил с Лизоньки, чем очень смущал ее. Она сидела за столом рядом со своим супругом и боялась посмотреть на молодого графа, а он, как на зло, надумал пофлиртовать с девушкой.
-- Не смотри на него, -- прошипел ей на ухо Яков Петрович, больно ущипнув ее за талию. Лиза едва подавила стон, ее будто змея ужалила. На глаза навернулись слезы, но девушка смогла справиться со своим состоянием.
-- Еще раз на него посмотришь и увидишь, что я с тобой сделаю, -- пообещал ей разгневанный супруг...
Спасибо, что дочитали до конца.
Кому понравилась история Ставьте лайки Пишите комментарии Подписывайтесь на канал.