Найти в Дзене

Второй месяц с венгерским языком по методу comprehensible input: трудно ли обучаться без традиционного заучивания "базы" и грамматики

Честно, когда я только начинала этот странный эксперимент, я не надеялась, что в конце второго месяца смогу понимать не просто отдельные слова на венгерском, а даже словосочетания, короткие предложения по типу "Этот дом большой" (ez a ház nagy), "Эти люди старые" (ezek az emberek öregek), короткие вопросы вроде "Что это?" "Где он?" Если бы у меня на канале впервые и вы не знаете, в чём состоит эксперимент по освоению венгерского, то вот вам ссылка на первую публикацию, где я всё объясняю. А вчера по случаю круглой даты (шутка ли — целых 2 месяца ежедневного языкового инпута на далёком и сложном языке) решила посмотреть аутентичный венгерский мультфильм сначала безо всяких субтитров, даже на английском (одну из серий "Bogyó és Babóca"). К концу пятиминутного видео поймала себя на мысли, что я ведь понимаю общий смысл не только за счёт движухи на экране, но и благодаря тем словам и фразам, которые уже в состоянии улавливать. Да, я осознаю, что для поборников традиционного метода такие ус
Оглавление

Честно, когда я только начинала этот странный эксперимент, я не надеялась, что в конце второго месяца смогу понимать не просто отдельные слова на венгерском, а даже словосочетания, короткие предложения по типу "Этот дом большой" (ez a ház nagy), "Эти люди старые" (ezek az emberek öregek), короткие вопросы вроде "Что это?" "Где он?"

Если бы у меня на канале впервые и вы не знаете, в чём состоит эксперимент по освоению венгерского, то вот вам ссылка на первую публикацию, где я всё объясняю.

А вчера по случаю круглой даты (шутка ли — целых 2 месяца ежедневного языкового инпута на далёком и сложном языке) решила посмотреть аутентичный венгерский мультфильм сначала безо всяких субтитров, даже на английском (одну из серий "Bogyó és Babóca"). К концу пятиминутного видео поймала себя на мысли, что я ведь понимаю общий смысл не только за счёт движухи на экране, но и благодаря тем словам и фразам, которые уже в состоянии улавливать.

Да, я осознаю, что для поборников традиционного метода такие успехи звучат смешно. Если бы я пошла на онлайн-курсы венгерского или стала бы заниматься с репетитором, то сейчас я бы уже бойко читала учебные тексты, прекрасно бы спрягала глаголы lenni, menni, jönni и мн. др. во всех формах настоящего времени (а возможно, и прошедшего), тараторила бы без запинки выученные наизусть диалоги.

Чтобы через пару месяцев случайно столкнуться с настоящим языком и впасть в состояние фрустрации, и постепенно забросить его — навсегда или на несколько лет. Как говорится, спасибо, проходили, знаем.

Поэтому метод comprehensible input нравится мне своей честностью. Даже если подбирать контент максимально подходящий под нулевой уровень, то и в этом случае у вас будет адекватное понимание текущего положения дел и того, что вам ещё предстоит освоить. Ну, а я так вообще склонна не искать лёгких путей и часто смотрю то, что для меня пока ещё сложновато.

Другое преимущество активного слушания (при отсутствии на начальном этапе активного говорения) — это то, что я привыкаю к разным голосам, интонациям, к разному темпу речи, а не к какому-то одному человеку.

Итак, на каком контенте я практикую этот метод?

🟢 Во-первых, детские песни, которые я нашла и продолжаю находить на Ютубе в очень большом количестве. Чаще всего текст песни есть в описании, а иногда в самом видео встроены венгерские субтитры. Текст (если он есть) я копирую и переношу себе в google-документ.

Далее, когда появляется время и настроение, я пропускаю фразы из песни через онлайн-переводчики. Пользуюсь сразу несколькими, чтобы снизить риск откровенной ерунды, которую эти переводчики, увы, частенько выдают.

Но детские песни тем и хороши, что всегда есть визуальный ряд, который в 95% случаев сделан по принципу "о чём поём, то и показываем". Если перевод фразы кажется адекватным и верным (или я сама уже способна его до такого состояния скорректировать), то я оформляю перевод в качестве комментария, чтобы всегда иметь возможность значение этой фразы подсмотреть. Если фраза либо слово пока ещё для меня тёмный лес, оставляю, как есть, без перевода, до лучших времён.

Пожалуй, это единственный момент в моём эксперименте, который отдалённо напоминает "обучение".

🟡 Во-вторых, каналы для изучения венгерского языка от преподавателей-венгров, которые в своей речи почти не используют язык-посредник. Но дают субтитры на английском языке. Не скажу, что на просторах интернета их прямо очень много, но найти можно. Естественно, у меня уже есть список любимых авторов, и я начинаю скучать, если пару дней не смотрела видео от Жужи, Лилы либо Марчи. Ничего не записываю, всё воспринимаю исключительно на слух и визуально. Временами ставлю на паузу, чтобы лучше понять, перечитать, иногда перематываю и переслушиваю, часто повторяю вслух.

-2

🟣 В-третьих, собственно мультфильмы, где не поют, а разговаривают. Здесь найти видео с субтитрами на английском языке, прямо скажем, сложно. Разве что "Hungarian fairy tales" и уже упомянутые мною "Bogyó és Babóca". Последний, кстати, настоящий венгерский мультфильм, точнее, сериал, в котором вышло уже несколько сезонов. На английский продублирован как "Berry and Dolly". Очень добрый, как мне кажется, мультик с милыми персонажами.

Но в основном я стараюсь выбирать мультфильмы, сюжеты которых всем известны, вроде Золушки, Белоснежки, Волка и семерых Козлят и Красной Шапочки и пр.

-3

Что делать с таким объёмом материала и как его систематизировать?

Для того, чтобы метод дал максимальный результат, важны повторения. Для того, чтобы дешифровать язык, мозгу нужно услышать одно и то же — не один, не два, а десятки и сотни раз. Но посмотреть одно видео 30 раз подряд в один день — так себе удовольствие. Поэтому здесь я вспомнила про старый добрый метод интервальных повторений. Завела специальный плейлист, куда и забрасываю все те видео, к которым планирую на данном этапе регулярно обращаться. И хожу по кругу от одного видео к другому, в то время как их количество в плейлисте постоянно возрастает. В среднем я пересматриваю за день от 2 до 6 знакомых видео, в зависимости от их длины. Да, для венгерского лично мне пришлось заводить отдельный google-аккаунт, в котором, конечно же, есть пустой youtube канал. То есть он был пустой — теперь уже нет 😂

Нужно вспомнить о том, что comprehensible input — это не только про понятный контент, но (и это едва ли не более важно) про интересный и приятный лично тебе контент. Освоение языка — это всегда про долгий поход, и вы просто физически не сможете вынести постоянное обращение к контенту, который вас раздражает.

И на начальном этапе с этим может быть ой как много трудностей. Мне повезло: мне на самом деле интересно смотреть то, что сделано для детей, и некоторые вещи я действительно могу пересматривать много раз, я даже "залипла" на паре детских песен.

Если же вы "человек серьёзный" и вам неприятна сама мысль о возможности смотреть мультфильмы, то для comprehensible input на начальном этапе придётся искать другой материал. Думаю, и это реально сделать, если задаться целью. Один такой канал (всё на венгерском, но для новичков и именно для взрослых) я нашла совсем недавно и тоже на него подсела: очень красочные иллюстрации, автор говорит в естественном, чуть замедленном, темпе, но с большими паузами между предложениями. Очень удивилась тому, что подписчиков мало.

Кстати, список всех полезных (на мой взгляд) каналов для изучения венгерского языка очень скоро появится в моём телеграмме. Не так давно я там делилась своим восприятием венгерского произношения и фонетики, а также писала про музыкальные группы, которые очень быстро стали у меня любимыми (и сейчас я говорю уже не про детские песни). Так что если вас интересует эта тема и вы хотите отслеживать мои отношения с венгерским языком чаще, чем раз в месяц, подписывайтесь на мой telegram.

Ах, да, что с грамматикой? Реально ли её "не учить"? — Теперь вижу, что вполне реально. Даже в далёком языке мозг в состоянии выхватывать закономерности и систематизировать их. Опять-таки метод comprehensible input — это не про запрет грамматики, а лишь про то, чтобы грамматика не занимала в процессе изучения главную роль и усваивалась естественным образом. Нет речи о том, что нельзя обращаться к справочникам, если ты видишь какое-то повторяющееся явление и хочешь его себе объяснить.

Разумеется, я посмотрела несколько видео от носителей с объяснением простых вещей, вроде спряжения глагола "быть", множественного числа, суффикса -t на конце прямого дополнения. Но все эти вещи не стали для меня открытием — я просто узнала то, что и так научилась распознавать за несколько дней или недель до просмотра этих грамматических видео.

Сейчас я вроде бы подхожу к пониманию такой темы, как притяжательные формы (игрушка мальчика, туфли девочки, дочь короля). Хочу на днях найти "что-нибудь грамматическое" на эту тему. Любопытно проверить, верна ли моя догадка 💡

О том, что это была за догадка и верна ли она, вернусь рассказать через месяц. Sziasztok!

Продолжение истории и все публикации на тему эксперимента по освоению венгерского будут вот в этой подборке:

Мой венгерский челлендж | Будни будущего полиглота | Дзен