Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Откуда взялся определенный артикль у сравнительной степени

О том, что превосходная степень прилагательного и наречия используется с определенным артиклем, мы все хорошо знаем. Да и объяснения в учебниках понятны и логичны: превосходная степень представляет объект или явление, как нечто уникальное, неповторяющееся. Отсюда и определенный артикль. К тому же методика обучения предлагает заучивать три степени сравнения вместе с артиклем перед превосходной степенью. Good – better – the best;
bad – worse – the worst;
old – elder – the eldest и т.д. Сравнительная же степень остается без артикля, а в текстах используется в зависимости от контекста либо с неопределенным артиклем, либо без артикля вообще. «Because they've got a better shape than horse chestnuts,» Orr answered. «I just told you that» (Heller). – «Потому что у них форма лучше, чем у каштанов»,- ответил Орр, - «я же тебе только что объяснил!»
But there was even greater cause for worry on his part awaiting him on his return to his hotel suite in London (Dreiser). – Однако, вернувшись в Лон

О том, что превосходная степень прилагательного и наречия используется с определенным артиклем, мы все хорошо знаем. Да и объяснения в учебниках понятны и логичны: превосходная степень представляет объект или явление, как нечто уникальное, неповторяющееся. Отсюда и определенный артикль. К тому же методика обучения предлагает заучивать три степени сравнения вместе с артиклем перед превосходной степенью.

Good – better – the best;
bad – worse – the worst;
old – elder – the eldest
и т.д.

Сравнительная же степень остается без артикля, а в текстах используется в зависимости от контекста либо с неопределенным артиклем, либо без артикля вообще.

«Because they've got a better shape than horse chestnuts,» Orr answered. «I just told you that» (Heller). – «Потому что у них форма лучше, чем у каштанов»,- ответил Орр, - «я же тебе только что объяснил!»
But there was even
greater cause for worry on his part awaiting him on his return to his hotel suite in London (Dreiser). – Однако, вернувшись в Лондон, Каупервуд нашел там новую, более серьезную причину для тревог и опасений.

Между тем в языке есть и модели, где сравнительной степени предшествует определенный артикль the. Одной из них является сравнительный оборот типа the sooner, the better. Практические грамматики ограничиваются упоминанием этого факта, и предлагают запомнить это как данность. Однако причину использования the не объясняют.

Так или иначе, но всему есть объяснение в эволюционном развитии языка. Чтобы понять это, давайте привлечем на помощь русский оборот: чем скорее, тем лучше. Английский и русский эквиваленты очень похожи друг на друга. Единственное отличие состоит в том, что на месте русского чем … тем в английском варианте располагается the … the. Парный союз чем … тем, в свою очередь, является сопоставительным (корреляционным) союзом. Как в русском, так и в английском языке таких союзов достаточно много. Их функция – обозначить взаимоотношения между двумя словами. Приведу несколько примеров корреляционных союзов английского языка.

Both ... and – both handsome and clever (и умен, и красив).
Neither … nor – Neither man nor mouse (ни души).
Where … there – Where there is a will, there is a way (где хотенье, там уменье).
As … as – As red as a beetroot (красный как свекла).
So … so – So many men, so many minds (сколько людей, столько и мнений).
Like … like – Like father, like son (каков отец, таков и сын).

В древнеанглийском языке корреляция осуществлялась с помощью сопоставительных слов таких, как þā…þā (тогда…когда), swā…swā (так…как), þær… þær (там…где), siþþan…siþþan (поскольку…постольку), Кроме этого корреляция осуществлялась сопоставительными частицами Þā…þe (те…кто), þу… þу. Последняя корреляционная пара как раз и означает чем… тем или тем… чем.

… hi … woldon ðæt her þy mara wisdom … wære þy we ma geðioda cuðon (Pastoral Care). – они … пожелали, что здесь, тем больше мудрости будет …, чем больше языков мы знаем.

Теперь давайте вернемся к артиклю the. Даже школьная методика упоминает, что наличие the в английском языке – есть результат развития древнеанглийского указательного местоимения, которое существовало в трех родах: se (м.р.), seo (ж.р.), þæt (с.р.). С тенденцией стирания различий между родами доминирующей формой стала форма среднего рода (þæt), которая и развивалась в артикль во всех своих падежах. Ее творительный падеж имел звуко-графический облик þy и совпадал по форме с компонентами коррелирующей пары þy … þy. Ну а поскольку все падежные формы местоимения þæt в итоге преобразовались в форму the, этот же облик получили и все омонимы падежных форм указательного местоимения. Иными словами þy … þy (чем ... тем), преобразовался в the ... the, т.е. его элементы совпали по форме с определенным артиклем. Краткое упоминание об этом есть в словаре etymonline: the … the в the more the merrier и в прочих аналогичных моделях вовсе не артикль, а пережиток древней коррелирующей пары, которая передает зависимость изменения одного качества при изменении другого.