Найти в Дзене
karpobor23

Некоторые приемы преподавания суахили 3 (часть 2, продолжение)

Mbinu Fulani za Kufundishia Kiswahili 3 Некоторые приемы преподавания суахили 3 (часть 2, продолжение) Начало статьи и первая часть - https://dzen.ru/media/id/64d2671fb5c1a92240e2096b/nekotorye-priemy-prepodavaniia-suahili-3-chast-1-6724887503d09c7873dcbfa5 Когда, спустя более 20 лет, я вновь стал интересоваться языком суахили, я был приятно удивлен тем, что в Танзании, да и в Кении снимаются фильмы на суахили, работает телевидение, показывая множество разнообразных программ, активно проявляют себя как местные электронные СМИ, так и многочисленные блоггеры и влогеры. На суахили издаются различные словари, включая тематические, учебная, художественная и , в определенном смысле, техническая литература. В Танзании практические все законодательные акты, распоряжения центрального правительства и местных органов крупных административных образований издаются как на английском, так и на суахили, что, несомненно, способствует развитию и обогащению стандартизованной терминологии. Одновременно

Mbinu Fulani za Kufundishia Kiswahili 3

Некоторые приемы преподавания суахили 3 (часть 2, продолжение)

Начало статьи и первая часть - https://dzen.ru/media/id/64d2671fb5c1a92240e2096b/nekotorye-priemy-prepodavaniia-suahili-3-chast-1-6724887503d09c7873dcbfa5

Когда, спустя более 20 лет, я вновь стал интересоваться языком суахили, я был приятно удивлен тем, что в Танзании, да и в Кении снимаются фильмы на суахили, работает телевидение, показывая множество разнообразных программ, активно проявляют себя как местные электронные СМИ, так и многочисленные блоггеры и влогеры. На суахили издаются различные словари, включая тематические, учебная, художественная и , в определенном смысле, техническая литература. В Танзании практические все законодательные акты, распоряжения центрального правительства и местных органов крупных административных образований издаются как на английском, так и на суахили, что, несомненно, способствует развитию и обогащению стандартизованной терминологии.

Одновременно обращает на себя внимание чрезвычайная информационно-пропагандистская активность иностранных государств в использовании суахили для работы на Восточную и Центральную Африку. На суахили продолжают вести вещание Radio China, VOA, BBC, DW, и информационные органы и организации других стран, включая такую международную организацию, как ООН. В 2021 году (Habari za UN, 21 Januari) программа вещания ООН на суахили (работающая в рамках UN NEWS ENGLISH) стала лауреатом международной премии по языку суахили имени Шаабана Роберта в номинации «Развитие словарного запаса».

Так и хочется напомнить, что в советское время дикторов московского радио узнавали в Танзании по голосу. Хотя сейчас довольно успешно работает суахилийская версия канала Sputnik Africa.

На щите написано: «Лучшее радио по развитию словаря суахили. Программа передач на суахили. Радио ООН».Фото из Habari za UN. 20 Januari 2021 Utamaduni na Elimu
На щите написано: «Лучшее радио по развитию словаря суахили. Программа передач на суахили. Радио ООН».Фото из Habari za UN. 20 Januari 2021 Utamaduni na Elimu

Ссылка на источник статьи для фото выше.

Следует, однако, признать, что по состоянию на настоящий период в станах Восточной и Центральной Африки все еще весьма ограничен круг лиц, использующих какие-либо гаджеты, поэтому при всей активности аудиовизуальных возможностей информационных технологий, все же пальма первенства в использовании суахили современными средствами коммуникации принадлежит «печатным» продуктам. Использование такого онлайн-сервиса, как Google переводчик, позволяет госструктурам, информационным организациям, бизнесу и отдельным блоггерам переводить на суахили тексты любой сложности (кроме художественных) с приличным качеством (при условии последующего редактирования), тем более, что в переводе на суахили не все «специалисты» видят ляпы и огрехи. «Суахилизированное» интернет-пространство захлестнуло море «машинного перевода», включая книги, статьи, заметки, рекламную продукцию. Лично меня, например, удивил «листаж» переводов из Австралии.

Зачастую тематика предлагаемого переводного материала весьма далека от интересов и образовательных возможностей населения стран Восточной и Центральной Африки. Складывается ощущение, что мы являемся свидетелями своего рода «суахилизированной графомании». Ведь это так просто и заманчиво – нажал кнопочку и у тебя готов перевод статьи хоть о коллайдере, хоть о классификации психических расстройств. Не удивительно, что местные блоггеры довольно часто пишут о том, что “tafsiri ya mashine” (машинный перевод) не всегда можно понять. Прежде всего, это касается статей научно-технической тематики, а также рекламы гаджетов и различной техники.

Не удивительно, что ни пуристы из TATAKI(Taasisi ya Taaluma za Kiswahili– Институт суахилийских исследований университета Дар-эс-Салама), ни настоящие энтузиасты и труженики из BAKITA(Baraza la Kiswahili la Taifa- Национальный совет суахили) не всегда могут «организовать» бурный поток нового лексического материала. Особенно в трудном положении оказались сотрудники BAKITA, так этот совет является госорганизацией под министерством информации, культуры и спорта, которой принадлежит решающее слово в отношении внесения в суахили новой специальной и терминологической лексики. Кстати от общения с сотрудниками BAKITA в 70-80-х годах прошлого века у меня остались самые положительные воспоминания.

Вместе с тем следует признать, что за последнее время весьма заметен рост популярности суахили не только в африканских странах, но и во всем мире. Если, например, в конце 60-х годов прошлого века число говорящих на суахили оценивалось в 40 с небольшим миллионов человек (в качестве первого и второго языков), то сейчас большинство специалистов сходятся во мнении, что эта цифра составляет порядка 100-120 млн. Значительная часть восточноафриканских специалистов говорит и пишет уже о 200 млн., а популяризаторы в своих статьях, заметках и постах доводят эту цифру чуть ли не 500 млн. (например, эту цифру можно найти в SWAHILIHUB.co.tz MWANANCHI Tanzania Edition July 10, 2024), что можно лишь рассматривать, как не совсем осознанную интенцию. Если же обратиться к рубежу в 200 млн. говорящих на суахили во всем мире, то очевидно в учет также принимаются как все изучавшие суахили где-либо и когда-либо (только в США свыше 100 школ, в которых суахили изучается как иностранный, да и у нас в Москве в этом году должно начаться преподавание суахили в двух школах), так и туристов, неоднократно посещавших Восточную Африку и способных оперировать несколькими полезными словами и предложениями на суахили, а также многочисленных афроамериканцев, афроканадцев, афробританцев и т.д., часто объединенных в приходские общины различных африканских церквей, а также членов всяких обществ и кружков по изучению африканского наследия, включая суахили. В качестве примера, можно привести почти 30 млн. последователей профессора Калифорнийского университета Маулана Каренга - теоретика и поборника панафриканизма. Профессор Каренга предложил и организовал празднование “Африканского Рождества – Кванзаа”, в ходе которого используются слова и выражения суахили.

И все равно, даже с учетом всего перечисленного, число в 200 млн. суахили говорящих вызывает сомнение, хотя можно уже сейчас говорить о том, что “суахили вполне себе шагает по планете”.

Действительно суахили стал использоваться несколькими общеафриканскими и восточноафриканскими организациями в качестве рабочего языка. Знаменательным явился тот факт, что в ходе 35-й очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского Союза (AU) суахили, после английского, французского, португальского, арабского и испанского, был принят в качестве рабочего языка AUи языка общения, распространенного на весь континент. Кроме того, суахили, помимо английского и французского, является одним из трех официальных языков Восточноафриканского сообщества (EAC), включающего Бурунди, Демократическую Республику Конго, Кению, Руанду, Сомали, Южный Судан, Танзанию и Уганду.

Восточноафриканское сообщество создало Восточноафриканскую комиссию суахили (EAKC), которая начала свою деятельность в 2015 году. В настоящее время эта комиссия является ведущим органом по продвижению языка в восточноафриканском регионе, а также по координации его развития и использованию для целей региональной интеграции и устойчивого развития стран-участниц.

Работа перед комиссией предстоит большая, стоит только обратиться к статусу суахили в некоторых странах Восточноафриканского сообщества. В Руанде с 2017 суахили добавлен четвертым официальным языком.

Кигали – столица Руанды
Кигали – столица Руанды

Для укрепления связей с другими восточноафриканскими странами в Бурунди с 2005/06 учебного года в начальной школе стали изучать суахили наряду с английским. В Уганде с 2022 года суахили – один из официальных языков. В Демократической республике Конго суахили является национальным языком. Тогда как в Кении суахили является национальным языком, а с 2010 – официальным, в Танзании суахили - национальный язык (по умолчанию он выступает также как государственный).

Следует отметить, что суахили является одним из рабочих языков Сообщества развития юга Африки (SADC).

У меня также есть некоторый личный опыт, подтверждающий распространение суахили в странах Африки. В далеком 1973, в Алжире, я беседовал на суахили с летчиком из Конго (Браззавиль). То, что он был крайне удивлен, значит, ничего не сказать. Я тоже был удивлен, так как впервые, на практике, столкнулся с тем, что любимый мной занзибарский диалект киунгуджа далеко не так популярен среди говорящих на суахили. Именно тогда я и услышал batoto (дети) , вместо стандартного watoto. Затем я имел некоторый опыт с угандийцами, суахили которых для меня изобиловал согласованием по классу i/zi . Мимолетные общения с кенийцами прошли как-то обыденно. Наконец в самом начале 2000-х я имел незабываемое общение по телефону с дежурным администратором отеля в Кигали (Руанда).

Звонил я из московского офиса авиакомпании. Так как рабочее время закончилось, франкоговорящие сотрудники уже ушли, а нам срочно надо было поставить новые задачи экипажу, у которого вышел из строя спутниковый телефон. Дама администратор в Кигали разговаривала так, как если бы это была ее коллега из Дар-эс-Салама, причем это касалось и лексики с грамматикой, и содержания, и даже интонации.

Таким образом, и мой микро опыт, подтверждающий распространение суахили в странах Африки, и основанная на уроках моих наставников, непоколебимая уверенность в том, что роль и значение суахили будут неуклонно повышаться, помогли мне вполне спокойно относиться к «проходным статьям» о быстром распространении суахили вообще и о его роли как возможно всеафриканского, а может быть и мирового лингва франка в частности: ну, считают восточноафриканские специалисты язык суахили лингва франка всеафриканского масштаба, ну и хорошо – это никак не мешает языку завоевывать новые позиции в Африке.

Но тут, когда я «сёрфил» по интернету, мое внимание привлек удивительный заголовок – «Суахили следует продавать за границу» (Lugha ya Kiswahili Kuuzwa Nje). Когда я ознакомился с соответствующей статьей, то понял, что в заголовке процитированы слова Дамаса Ндумбаро, министра культуры, искусства и спорта ОРТ. Министр выступал 7 июля 2024 в Дар-эс-Саламе в Международном конференц-центре имени Дж. Ньерере на заседании посвященном Всемирному дню суахили (Mwananchi. Julai 7.2024).

Решение о праздновании Всемирного дня суахили было принято на 41-й сессии UNESCO проходившей в Париже 23 ноября 2021. Этот шаг UNESCO сделал суахили первым африканским языком, признанным ООН. Руководствуясь этим решением UNESCO, Восточноафриканский совет по образованию, науке и технологиям, культуре и спорту на своей 17-й сессии утвердил 7 июля особым днем ​​празднования языка суахили во всем мире.

Дамаса Ндумбаро, министр культуры, искусства и спорта ОРТ
Дамаса Ндумбаро, министр культуры, искусства и спорта ОРТ

В этом году Всемирный день суахили отмечался под лозунгом - “Суахили, образование и многоязычность в деле достижения мира”. Одновременно отмечалась его «важность в данный момент, когда существует необходимость проповедовать мир в связи с многочисленными конфликтами, наблюдаемыми во многих странах мира».

Образные слова министра явились своеобразным триггером, побудившим меня написать данную статью. Для чего я по новой просмотрел доступные мне материалы (преимущественно танзанийские и кенийские), посвященные распространению суахили в зарубежных странах. По мнению министра Д.Ндумбаро, суахили получает все большее признание в мире, следовательно «язык превращается в продукт, приносящий пользу танзанийцам». В заключение д-р Ндумбаро сказал, «Мы хотим, чтобы суахили стал седьмым официальным языком ООН, в настоящее время существует шесть языков, и ни один из них не является африканским, поэтому мы хотим, чтобы суахили стал таким языком, потому что он приемлем».

Министерство культуры, искусства и спорта ОРТ разработало проект под названием “Kubidhaishwa Kiswahili” (Коммерциализируем суахили), нацеленный на распространение суахили и его «продажу за пределы Танзании». Для коммерциализации суахили, предполагается направлять танзанийцев для работы дикторами на различных зарубежных радио- и телестанциях, вещающих на суахили. Также планируется подготовить преподавателей для 100 центров и различных учебных заведений по всему миру. Такие страны, как Франция, Кения, Бурунди, Южная Африка, Руанда уже «завершают процедуру приема преподавателей на работу». Кроме того рассматривается возможность под патронажем BAKITA и BAKIZA (Занзибар) выпуска непосредственно в Танзании соответствующей печатной продукции, включая учебные пособия, словари и различные книги с одновременным расширением прав и возможностей авторов книг и стихов, и всех тех, кто способствует работе авторов.

Подчеркивается необходимость самоорганизации, в целях использования искусственного интеллекта, социальных сетей, новых словарей для продвижения суахили, что требует внедрения современных технологий и дальнейшего развития соцсетей для вовлечения молодежи в этот процесс.

Приходится согласиться, что Всемирный день суахили в Танзании удачно ознаменовался фактической презентацией вполне реалистичного плана развития и распространения суахили за рубежом. Важно отметить, что план в целом направлен на определенную «суверенизацию» процесса. Причем кое-что уже делается, так закуплено оборудование для обучения стандартному суахили первых 145 устных переводчиков

Одновременно декларируется намерение «использовать искусство, включая музыку, кино, национальную одежду» для продвижения суахили и выражается уверенность в том, что «суахили станет большим продуктом в мире, и на такой возможности необходимо сконцентрироваться».

Что касается Кении (второй суахили говорящей страны Африки), то там празднование Всемирного дня суахили SIKIDU) ознаменовалось тем, что одновременно в стране с 5 по 7 июля проходила 2-я Международная конференция по суахили. Особенностью этих двух мероприятий явилось место его проведения – Момбаса, по мнению многих кенийцев – настоящая родина не только правильного диалекта суахили (kimvita), но и, в общем, литературы на суахили.

На 2-ю Международную конференцию по суахили съехались представители Восточноафриканского сообщества (EAC) и «заинтересованные лица из других стран Африки и мира». Кенийские власти придали большое значение конференции, организовав ее проведение в комфортабельном пятизвездочном отеле Sarova Whitesands, что, очевидно, должно было настроить участников на самый деловой лад и принести определенные практические результаты. Тем не менее, в ходе конференции звучали в основном правильные и во многом традиционные призывы и пожелания дальнейших успехов всемерному развитию суахили.

Интересно, что основное празднование Всемирного дня суахили, включая культурно-массовые мероприятия, состоялось в исторической крепости Момбасы Fort Jesus, что тоже получилось достаточно символично – в бывшем форпосте португальских колонизаторов свой успех отмечал суахили , «обладающий богатой историей и очень глубокой культурой, обеспечившей успех, который мы празднуем сегодня».

Крепость Fort Jesus
Крепость Fort Jesus
Отель  Sarova Whitesands
Отель Sarova Whitesands

В качестве достижений Кении в деле укрепления позиций суахили в стране руководитель министерства по гендерным вопросам, культуре, искусству и национальному наследию отметила, что законопроект о создании Совета суахили Кении одобрен кабинетом министров, отредактирован и рассмотрен генеральным прокурором. Хотя, к слову сказать, желание создать Совет суахили Кении возникло еще в 1980-х годах. Законопроект, на английском языке и переведенный на суахили (что было особенно подчеркнуто), в настоящее время находится в парламенте. А госсекретарь министерства по гендерным вопросам, культуре, искусству и национальному наследию сосредоточилась на важности принятия решения об обязательном «дне суахили» для всех госучреждений. «Мы намерены изменить языковую политику, чтобы она давала возможность говорить на суахили хотя бы один день в неделю во всех государственных учреждениях» (TAIFA LEO, 7 июля 2024 c 11). При этом, вроде бы парламент страны уже высказался за такой день.

Мероприятия, связанные с Всемирным днем суахили, к сожалению, еще раз показали, что на пути укрепления и развития этого языка даже в странах Восточной и Центральной Африки все еще стоят не только объективные, но и субъективные причины, связанные с политическими, этническими, культурными, да и с простыми человеческими предпочтениями, престижем (английский язык в Кении, французский – в Конго). Например в Танзании, после введения многопартийной системы, отмечается некоторое оживление этнических настроений и этнических языков: «прежде всего я ньямвези, но я и танзаниец, я африканец (говорил директор Национальной библиотеки, 60 лет)» (Н.В. Громова. Этнолингвистическая ситуация в Танзании ЭО, 2007 г., № 2)

В Уганде – свои проблемы с распространением суахили, вызванные тем, что ранее он ассоциировался с языком арабов-работорговцев, и исламом, а затем стал, в основном, языком силовых структур, включая армию.

По моему мнению, лучше всего проблему укрепления суахили в странах с близкородственными языками охарактеризовала Аиша Джумва (Aisha Jumwa) бывший руководитель министерства по гендерным вопросам, культуре, искусству и национальному наследию. В своем интервью для Taifa Leo, которое она дала в ходе подготовки ко 2-ой Международной конференции по суахили она прямо указала на «негативное отношение в обществе к суахили», поскольку «это сложный язык, это язык без особого статуса …. Статус суахили в стране по-прежнему ниже английского. До сих пор во многих правительственных учреждениях и организациях документы, законы и плакаты печатаются на английском языке. Поэтому правительству следует выделять один день в неделю, который даст каждому кенийцу возможность использовать язык суахили. Парламенту следует выделить больше дней для использования суахили в своей деятельности. Правительственные документы должны быть переведены на суахили» (TAIFA LEO, 7 июля 2024 c11). Здесь мало что можно добавить.

В заключении хотелось бы еще раз подчеркнуть уверенность в неизбежности поступательного движения суахили по крайней мере в Африке, и , наряду с этим, пожелать африканцам-сторонникам дальнейшего развития суахили меньше надеяться на внешнюю помощь, особенно со стороны бывших колониальных государств, которые, преследуя главным образом меркантильные цели, определенно заинтересованы в перманентной аппроксимации и «унификации» грамматики, лексики и фонетики этого самобытного, яркого и богатого языка Африки. Все это делается под предлогом необходимой «упорядочности», которая будет способствовать дальнейшему распространению языка как в Африке, так и за ее пределами.