Mbinu Fulani za Kufundishia Kiswahili 3
Некоторые приемы преподавания суахили 3 (часть 2, продолжение)
Начало статьи и первая часть - https://dzen.ru/media/id/64d2671fb5c1a92240e2096b/nekotorye-priemy-prepodavaniia-suahili-3-chast-1-6724887503d09c7873dcbfa5
Когда, спустя более 20 лет, я вновь стал интересоваться языком суахили, я был приятно удивлен тем, что в Танзании, да и в Кении снимаются фильмы на суахили, работает телевидение, показывая множество разнообразных программ, активно проявляют себя как местные электронные СМИ, так и многочисленные блоггеры и влогеры. На суахили издаются различные словари, включая тематические, учебная, художественная и , в определенном смысле, техническая литература. В Танзании практические все законодательные акты, распоряжения центрального правительства и местных органов крупных административных образований издаются как на английском, так и на суахили, что, несомненно, способствует развитию и обогащению стандартизованной терминологии.
Одновременно обращает на себя внимание чрезвычайная информационно-пропагандистская активность иностранных государств в использовании суахили для работы на Восточную и Центральную Африку. На суахили продолжают вести вещание Radio China, VOA, BBC, DW, и информационные органы и организации других стран, включая такую международную организацию, как ООН. В 2021 году (Habari za UN, 21 Januari) программа вещания ООН на суахили (работающая в рамках UN NEWS ENGLISH) стала лауреатом международной премии по языку суахили имени Шаабана Роберта в номинации «Развитие словарного запаса».
Так и хочется напомнить, что в советское время дикторов московского радио узнавали в Танзании по голосу. Хотя сейчас довольно успешно работает суахилийская версия канала Sputnik Africa.
Ссылка на источник статьи для фото выше.
Следует, однако, признать, что по состоянию на настоящий период в станах Восточной и Центральной Африки все еще весьма ограничен круг лиц, использующих какие-либо гаджеты, поэтому при всей активности аудиовизуальных возможностей информационных технологий, все же пальма первенства в использовании суахили современными средствами коммуникации принадлежит «печатным» продуктам. Использование такого онлайн-сервиса, как Google переводчик, позволяет госструктурам, информационным организациям, бизнесу и отдельным блоггерам переводить на суахили тексты любой сложности (кроме художественных) с приличным качеством (при условии последующего редактирования), тем более, что в переводе на суахили не все «специалисты» видят ляпы и огрехи. «Суахилизированное» интернет-пространство захлестнуло море «машинного перевода», включая книги, статьи, заметки, рекламную продукцию. Лично меня, например, удивил «листаж» переводов из Австралии.
Зачастую тематика предлагаемого переводного материала весьма далека от интересов и образовательных возможностей населения стран Восточной и Центральной Африки. Складывается ощущение, что мы являемся свидетелями своего рода «суахилизированной графомании». Ведь это так просто и заманчиво – нажал кнопочку и у тебя готов перевод статьи хоть о коллайдере, хоть о классификации психических расстройств. Не удивительно, что местные блоггеры довольно часто пишут о том, что “tafsiri ya mashine” (машинный перевод) не всегда можно понять. Прежде всего, это касается статей научно-технической тематики, а также рекламы гаджетов и различной техники.
Не удивительно, что ни пуристы из TATAKI(Taasisi ya Taaluma za Kiswahili– Институт суахилийских исследований университета Дар-эс-Салама), ни настоящие энтузиасты и труженики из BAKITA(Baraza la Kiswahili la Taifa- Национальный совет суахили) не всегда могут «организовать» бурный поток нового лексического материала. Особенно в трудном положении оказались сотрудники BAKITA, так этот совет является госорганизацией под министерством информации, культуры и спорта, которой принадлежит решающее слово в отношении внесения в суахили новой специальной и терминологической лексики. Кстати от общения с сотрудниками BAKITA в 70-80-х годах прошлого века у меня остались самые положительные воспоминания.
Вместе с тем следует признать, что за последнее время весьма заметен рост популярности суахили не только в африканских странах, но и во всем мире. Если, например, в конце 60-х годов прошлого века число говорящих на суахили оценивалось в 40 с небольшим миллионов человек (в качестве первого и второго языков), то сейчас большинство специалистов сходятся во мнении, что эта цифра составляет порядка 100-120 млн. Значительная часть восточноафриканских специалистов говорит и пишет уже о 200 млн., а популяризаторы в своих статьях, заметках и постах доводят эту цифру чуть ли не 500 млн. (например, эту цифру можно найти в SWAHILIHUB.co.tz MWANANCHI Tanzania Edition July 10, 2024), что можно лишь рассматривать, как не совсем осознанную интенцию. Если же обратиться к рубежу в 200 млн. говорящих на суахили во всем мире, то очевидно в учет также принимаются как все изучавшие суахили где-либо и когда-либо (только в США свыше 100 школ, в которых суахили изучается как иностранный, да и у нас в Москве в этом году должно начаться преподавание суахили в двух школах), так и туристов, неоднократно посещавших Восточную Африку и способных оперировать несколькими полезными словами и предложениями на суахили, а также многочисленных афроамериканцев, афроканадцев, афробританцев и т.д., часто объединенных в приходские общины различных африканских церквей, а также членов всяких обществ и кружков по изучению африканского наследия, включая суахили. В качестве примера, можно привести почти 30 млн. последователей профессора Калифорнийского университета Маулана Каренга - теоретика и поборника панафриканизма. Профессор Каренга предложил и организовал празднование “Африканского Рождества – Кванзаа”, в ходе которого используются слова и выражения суахили.
И все равно, даже с учетом всего перечисленного, число в 200 млн. суахили говорящих вызывает сомнение, хотя можно уже сейчас говорить о том, что “суахили вполне себе шагает по планете”.
Действительно суахили стал использоваться несколькими общеафриканскими и восточноафриканскими организациями в качестве рабочего языка. Знаменательным явился тот факт, что в ходе 35-й очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского Союза (AU) суахили, после английского, французского, португальского, арабского и испанского, был принят в качестве рабочего языка AUи языка общения, распространенного на весь континент. Кроме того, суахили, помимо английского и французского, является одним из трех официальных языков Восточноафриканского сообщества (EAC), включающего Бурунди, Демократическую Республику Конго, Кению, Руанду, Сомали, Южный Судан, Танзанию и Уганду.
Восточноафриканское сообщество создало Восточноафриканскую комиссию суахили (EAKC), которая начала свою деятельность в 2015 году. В настоящее время эта комиссия является ведущим органом по продвижению языка в восточноафриканском регионе, а также по координации его развития и использованию для целей региональной интеграции и устойчивого развития стран-участниц.
Работа перед комиссией предстоит большая, стоит только обратиться к статусу суахили в некоторых странах Восточноафриканского сообщества. В Руанде с 2017 суахили добавлен четвертым официальным языком.
Для укрепления связей с другими восточноафриканскими странами в Бурунди с 2005/06 учебного года в начальной школе стали изучать суахили наряду с английским. В Уганде с 2022 года суахили – один из официальных языков. В Демократической республике Конго суахили является национальным языком. Тогда как в Кении суахили является национальным языком, а с 2010 – официальным, в Танзании суахили - национальный язык (по умолчанию он выступает также как государственный).
Следует отметить, что суахили является одним из рабочих языков Сообщества развития юга Африки (SADC).
У меня также есть некоторый личный опыт, подтверждающий распространение суахили в странах Африки. В далеком 1973, в Алжире, я беседовал на суахили с летчиком из Конго (Браззавиль). То, что он был крайне удивлен, значит, ничего не сказать. Я тоже был удивлен, так как впервые, на практике, столкнулся с тем, что любимый мной занзибарский диалект киунгуджа далеко не так популярен среди говорящих на суахили. Именно тогда я и услышал batoto (дети) , вместо стандартного watoto. Затем я имел некоторый опыт с угандийцами, суахили которых для меня изобиловал согласованием по классу i/zi . Мимолетные общения с кенийцами прошли как-то обыденно. Наконец в самом начале 2000-х я имел незабываемое общение по телефону с дежурным администратором отеля в Кигали (Руанда).
Звонил я из московского офиса авиакомпании. Так как рабочее время закончилось, франкоговорящие сотрудники уже ушли, а нам срочно надо было поставить новые задачи экипажу, у которого вышел из строя спутниковый телефон. Дама администратор в Кигали разговаривала так, как если бы это была ее коллега из Дар-эс-Салама, причем это касалось и лексики с грамматикой, и содержания, и даже интонации.
Таким образом, и мой микро опыт, подтверждающий распространение суахили в странах Африки, и основанная на уроках моих наставников, непоколебимая уверенность в том, что роль и значение суахили будут неуклонно повышаться, помогли мне вполне спокойно относиться к «проходным статьям» о быстром распространении суахили вообще и о его роли как возможно всеафриканского, а может быть и мирового лингва франка в частности: ну, считают восточноафриканские специалисты язык суахили лингва франка всеафриканского масштаба, ну и хорошо – это никак не мешает языку завоевывать новые позиции в Африке.
Но тут, когда я «сёрфил» по интернету, мое внимание привлек удивительный заголовок – «Суахили следует продавать за границу» (Lugha ya Kiswahili Kuuzwa Nje). Когда я ознакомился с соответствующей статьей, то понял, что в заголовке процитированы слова Дамаса Ндумбаро, министра культуры, искусства и спорта ОРТ. Министр выступал 7 июля 2024 в Дар-эс-Саламе в Международном конференц-центре имени Дж. Ньерере на заседании посвященном Всемирному дню суахили (Mwananchi. Julai 7.2024).
Решение о праздновании Всемирного дня суахили было принято на 41-й сессии UNESCO проходившей в Париже 23 ноября 2021. Этот шаг UNESCO сделал суахили первым африканским языком, признанным ООН. Руководствуясь этим решением UNESCO, Восточноафриканский совет по образованию, науке и технологиям, культуре и спорту на своей 17-й сессии утвердил 7 июля особым днем празднования языка суахили во всем мире.
В этом году Всемирный день суахили отмечался под лозунгом - “Суахили, образование и многоязычность в деле достижения мира”. Одновременно отмечалась его «важность в данный момент, когда существует необходимость проповедовать мир в связи с многочисленными конфликтами, наблюдаемыми во многих странах мира».
Образные слова министра явились своеобразным триггером, побудившим меня написать данную статью. Для чего я по новой просмотрел доступные мне материалы (преимущественно танзанийские и кенийские), посвященные распространению суахили в зарубежных странах. По мнению министра Д.Ндумбаро, суахили получает все большее признание в мире, следовательно «язык превращается в продукт, приносящий пользу танзанийцам». В заключение д-р Ндумбаро сказал, «Мы хотим, чтобы суахили стал седьмым официальным языком ООН, в настоящее время существует шесть языков, и ни один из них не является африканским, поэтому мы хотим, чтобы суахили стал таким языком, потому что он приемлем».
Министерство культуры, искусства и спорта ОРТ разработало проект под названием “Kubidhaishwa Kiswahili” (Коммерциализируем суахили), нацеленный на распространение суахили и его «продажу за пределы Танзании». Для коммерциализации суахили, предполагается направлять танзанийцев для работы дикторами на различных зарубежных радио- и телестанциях, вещающих на суахили. Также планируется подготовить преподавателей для 100 центров и различных учебных заведений по всему миру. Такие страны, как Франция, Кения, Бурунди, Южная Африка, Руанда уже «завершают процедуру приема преподавателей на работу». Кроме того рассматривается возможность под патронажем BAKITA и BAKIZA (Занзибар) выпуска непосредственно в Танзании соответствующей печатной продукции, включая учебные пособия, словари и различные книги с одновременным расширением прав и возможностей авторов книг и стихов, и всех тех, кто способствует работе авторов.
Подчеркивается необходимость самоорганизации, в целях использования искусственного интеллекта, социальных сетей, новых словарей для продвижения суахили, что требует внедрения современных технологий и дальнейшего развития соцсетей для вовлечения молодежи в этот процесс.
Приходится согласиться, что Всемирный день суахили в Танзании удачно ознаменовался фактической презентацией вполне реалистичного плана развития и распространения суахили за рубежом. Важно отметить, что план в целом направлен на определенную «суверенизацию» процесса. Причем кое-что уже делается, так закуплено оборудование для обучения стандартному суахили первых 145 устных переводчиков
Одновременно декларируется намерение «использовать искусство, включая музыку, кино, национальную одежду» для продвижения суахили и выражается уверенность в том, что «суахили станет большим продуктом в мире, и на такой возможности необходимо сконцентрироваться».
Что касается Кении (второй суахили говорящей страны Африки), то там празднование Всемирного дня суахили SIKIDU) ознаменовалось тем, что одновременно в стране с 5 по 7 июля проходила 2-я Международная конференция по суахили. Особенностью этих двух мероприятий явилось место его проведения – Момбаса, по мнению многих кенийцев – настоящая родина не только правильного диалекта суахили (kimvita), но и, в общем, литературы на суахили.
На 2-ю Международную конференцию по суахили съехались представители Восточноафриканского сообщества (EAC) и «заинтересованные лица из других стран Африки и мира». Кенийские власти придали большое значение конференции, организовав ее проведение в комфортабельном пятизвездочном отеле Sarova Whitesands, что, очевидно, должно было настроить участников на самый деловой лад и принести определенные практические результаты. Тем не менее, в ходе конференции звучали в основном правильные и во многом традиционные призывы и пожелания дальнейших успехов всемерному развитию суахили.
Интересно, что основное празднование Всемирного дня суахили, включая культурно-массовые мероприятия, состоялось в исторической крепости Момбасы Fort Jesus, что тоже получилось достаточно символично – в бывшем форпосте португальских колонизаторов свой успех отмечал суахили , «обладающий богатой историей и очень глубокой культурой, обеспечившей успех, который мы празднуем сегодня».
В качестве достижений Кении в деле укрепления позиций суахили в стране руководитель министерства по гендерным вопросам, культуре, искусству и национальному наследию отметила, что законопроект о создании Совета суахили Кении одобрен кабинетом министров, отредактирован и рассмотрен генеральным прокурором. Хотя, к слову сказать, желание создать Совет суахили Кении возникло еще в 1980-х годах. Законопроект, на английском языке и переведенный на суахили (что было особенно подчеркнуто), в настоящее время находится в парламенте. А госсекретарь министерства по гендерным вопросам, культуре, искусству и национальному наследию сосредоточилась на важности принятия решения об обязательном «дне суахили» для всех госучреждений. «Мы намерены изменить языковую политику, чтобы она давала возможность говорить на суахили хотя бы один день в неделю во всех государственных учреждениях» (TAIFA LEO, 7 июля 2024 c 11). При этом, вроде бы парламент страны уже высказался за такой день.
Мероприятия, связанные с Всемирным днем суахили, к сожалению, еще раз показали, что на пути укрепления и развития этого языка даже в странах Восточной и Центральной Африки все еще стоят не только объективные, но и субъективные причины, связанные с политическими, этническими, культурными, да и с простыми человеческими предпочтениями, престижем (английский язык в Кении, французский – в Конго). Например в Танзании, после введения многопартийной системы, отмечается некоторое оживление этнических настроений и этнических языков: «прежде всего я ньямвези, но я и танзаниец, я африканец (говорил директор Национальной библиотеки, 60 лет)» (Н.В. Громова. Этнолингвистическая ситуация в Танзании ЭО, 2007 г., № 2)
В Уганде – свои проблемы с распространением суахили, вызванные тем, что ранее он ассоциировался с языком арабов-работорговцев, и исламом, а затем стал, в основном, языком силовых структур, включая армию.
По моему мнению, лучше всего проблему укрепления суахили в странах с близкородственными языками охарактеризовала Аиша Джумва (Aisha Jumwa) бывший руководитель министерства по гендерным вопросам, культуре, искусству и национальному наследию. В своем интервью для Taifa Leo, которое она дала в ходе подготовки ко 2-ой Международной конференции по суахили она прямо указала на «негативное отношение в обществе к суахили», поскольку «это сложный язык, это язык без особого статуса …. Статус суахили в стране по-прежнему ниже английского. До сих пор во многих правительственных учреждениях и организациях документы, законы и плакаты печатаются на английском языке. Поэтому правительству следует выделять один день в неделю, который даст каждому кенийцу возможность использовать язык суахили. Парламенту следует выделить больше дней для использования суахили в своей деятельности. Правительственные документы должны быть переведены на суахили» (TAIFA LEO, 7 июля 2024 c11). Здесь мало что можно добавить.
В заключении хотелось бы еще раз подчеркнуть уверенность в неизбежности поступательного движения суахили по крайней мере в Африке, и , наряду с этим, пожелать африканцам-сторонникам дальнейшего развития суахили меньше надеяться на внешнюю помощь, особенно со стороны бывших колониальных государств, которые, преследуя главным образом меркантильные цели, определенно заинтересованы в перманентной аппроксимации и «унификации» грамматики, лексики и фонетики этого самобытного, яркого и богатого языка Африки. Все это делается под предлогом необходимой «упорядочности», которая будет способствовать дальнейшему распространению языка как в Африке, так и за ее пределами.