Наверное, уже продолжение этой истории
Мне просто понравилось пару часиков развлекать себя историческими зарисовками, так что, извините. Ничего серьезного, просто мысли о том каким мог быть принц Ли Чже и почему он, уже как император ГаоЦзун, так и не выгнал У Мей, хотя у него были для этого много возможностей.
После утренней трапезы принц Ли Чже, как обычно, сидел за столом и с увлечением читал стихи малоизвестного поэта из королевства Вэй, жившего во времена Троецарствия. Будучи младшим сыном императора, он имел привилегию уделять много времени своим личным делам и читать свитки из императорской библиотеки недоступные для остальных. Но в тот день произошло событие кардинально изменило не только его жизнь, но и будущее империи. Внезапно, без приглашения и предупреждения, в комнату ворвался старший брат. Его лицо было багровым от гнева. Он кричал, что Ли Чже не должен поддерживать другого брата в споре за титул наследного принца, иначе его ждёт беда. Проорав минут пять, он так же стремительно ушёл, не дав Ли Чже сказать и слова.
Речь брата сильно испугали Ли Чже. Он боялся не столько угроз, сколько того, что может оказаться втянутым, сам того не желая, в конфликт между старшими братьями за титул. Еще больше он боялся, что отец, могущественный император ТайЦзун, может не так все понять и отправит его в ссылку на дальние рубежи, и тогда прощай его любимая библиотека. Немного успокоившись, он отравился в библиотеку, формально отнести прочитанную рукопись, но с надеждой встретить наложницу отца У Мей.
По дороге он вспоминал их первую встречу в библиотеке, когда "застукал" ее читающей рукопись о временах первого Божественного Императора Цинь Шихуанди. Он выразил сожаление, что Шихуанди сжёг столько научных трудов, на что она ответила, что благо империи должно быть выше науки. Его удивила не только её смелость говорить без смущения с принцем, но и умение точно излагать свои мысли. После небольшого спора они решили продолжить разговор завтра на этом же месте. А потом встретились еще через день. И еще через день. Встречи стали регулярными и длились уже где-то около года.
Он знал, что У Мей была в него влюблена, и, возможно, их отношения стали бы чуть ближе, но однажды его отец как-бы невзначай спросил о чем он регулярно беседует с его наложницей? Ему даже показалось, что слово его наложница он особо подчеркнул. Намек был понятен, отца лучше не злить и соблюдать предписанную приличиями дистанцию. Тем более, как сын императора с личным поместьем он уже имел наложниц и обзавелся от них наследниками, и женской ласки ему хватало в своем гареме, а вот общение на равных в научных спорах могла дать только У Мей. Если они перейдут черту, то его отец только пожурит, а ей отрубят голову и он потеряет ценного собеседника. И У Мей все это понимала. По обоюдному молчаливому согласию их эротические фантазии никогда не должны быть воплощены. Они и представить не могли, что всё возможно, если судьба на твоей стороне.
Принцу Ли Чже сегодня везло, У Мей сидела в библиотеке и переписывала какой-то конфуцианский текст для отца. У Мей не привлекала Тай Цзуна как женщина, тот ценил её за скромное поведение, начитанность и умение быстро писать под диктовку, что делало её идеальным личным секретарем. За восемь лет в императорском гареме она научилась не раздражать ни императрицу, ни фавориток, и при этом оставаться очень полезной мужу. Со стороны некоторым могло показаться, что перед ними почтительная дочь и требовательный отец, а не грозный император и его наложница. Казалось, еще немного и он выдаст ее замуж за Ли Чже, вокруг все догадывались об их влечении. Но на самом деле ТайЦзун был безразличен к будущему У Мей, ее незаметность была для него главным достоинством. Тем более, он уже оказал милость провинциальному торговцу взяв его дочь в наложницы, остальное его не волновало.
После этикета приветствий и законченного текста, Ли Чже повел ее меж стеллажей и по пути рассказывал о том, что сегодня произошло, что в ужасе от войны братьев, что разочарован крахом братской дружбы, и что, если отец узнает, то быть беде. Когда Ли Чже закончил, обдумав, У Мей сказала нечто такое, что сначала даже рассмешило. Она сказала, что император ТайЦзун скоро назанчит его, младшего сына, принца Ли Чже, будущим императором. Заметив его ухмылку, пояснила, что Император отныне видит в его старших братьях двух дерущихся по весне баранов, незамечающих никого вокруг, и это может разрушить империю. А он, его младший сын, пусть и без амбиций, но достаточно умный, чтобы слушать советы других и принимать взвешенные решения во благо народа. Ли Чже ответил, что перспектива стать наследником пугает его больше, чем ссылка в гарнизон на границе и ушел в смятении чувств. Ему не хотелось верить в предсказание Мей, но она слишком хорошо знала и историю Китая, и его отца, чтобы об он не думать о таком варианте.
Уже вечером того же дня Император ТайЦзун вызвал к себе во дворец младшего сына, принца Ли Чже, и в присутствии своих братьев, по совместительству советников императора, сказал всего три фразы. Завтра я назначу тебя Наследным Принцем. Отныне ты будешь обязан вместе со мной вести государственные дела. Ступай и подготовься к завтрашней церемонии. Ночью Ли Чже долго не мог заснуть. Ворочаясь с боку на бок, размышлял о своей судьбе и о том, насколько проницательна У Мей. В этот момент он впервые подумал, что она могла бы стать великим правителем, если бы родилась мужчиной.
Уф, на сегодня все. В реальности все сложилось не за один день. И У Мей скорее всего такого не предсказывала, но в будущем современники удивлялись её способности предугадывать события, грешили на колдунов и не хотели думать, что все дело в хорошем классическом образовании. Но несомненно, что ГаоЦзуна когда-то поразила ее проницательность и он всю жизнь был уверен в ее способности управлять империей. Он был не настолько волевым, чтобы самому править, но достаточно умным, чтобы знать кому это можно доверить.
Начал смотреть Вышние Воды. Вспомнил почему больше приглянулась Долгая Песнь. Героиня в Водах вроде умная, но играет простушку и совершает идиотские поступки. Подбешивает. Надеюсь дальше все поправят. Пока спасет игра Сюй Чжэн-си и хорошая драматургия раскрывать персонажей через мелочи. Смотрю дальше.