"Как слон в посудной лавке!" - так говорят про человека, который крайне неосторожно и неуклюже ведет себя. Не только в прямом смысле, среди хрупких вещей, задевая их и роняя на пол. Но и в отношениях с людьми, проявляя мало такта и эмпатии.
История метафоры «слон в посудной / фарфоровой лавке» насчитывает уже четыре столетия. Изначально она звучала как "бык в фарфоровой лавке" (англ. a bull in a china shop) и, еще раньше, "слепая лошадь в фарфоровой лавке". "China shop" – это магазин фарфоровых изделий, первоначально в них торговали преимущественно китайским фарфором и фаянсом. "China shop" переводится как "фарфоровая лавка", чтобы отличить ее от "гончарной лавки" (potter’s shop) и "стекольной лавки" (glass shop), которые также торговали посудой. Впрочем, история о быке в фарфоровой лавке имеет аналог еще в античной литературе – басню об осле в гончарной лавке. Соответствующая басня
"Слон в посудной лавке" приведена в сборнике пословиц древнегреческого ученого Зенобия (2 в.): "Один го