Найти в Дзене

Harvester of Sorrow (Metallica). Поэтический перевод

Уходит жизнь на дно,
Бросая в землю зло.
Любил, но стал другим.
В ловушку рока угодил. Отдаю -
Ты берешь.
Жизнь, что отверг крадешь.
Верни мои года.
Ложь стала правдой навсегда. Лишь злость.
И боль -
Теперь страдать изволь.
Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби. Черный цвет чист на вид.
Закончу, что решил.
Попробуй всё вернуть,
Как было раньше как-нибудь. Бухни. Вколи.
Побоище начни.
Распространяя ад,
Твоим страданиям рад. Лишь злость.
И боль -
Теперь страдать изволь.
Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби. Молитвы прокричав,
Кошмаром стал в тот час.
Взгляни в глаза мои,
Убийцу в них найди.
(детоубийство) Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби. 30.10.2024 Поэтический перевод песни Harvester of Sorrow (Пожинатель скорби) группы Metallica Содержание: Это история о пьянице и наркомане, который мучает свою семью которую в последствии убивает. Metallica о песне “Harvester of sorrow”: Ларс Ульрих: “Э

Пожинатель скорби

Уходит жизнь на дно,
Бросая в землю зло.
Любил, но стал другим.
В ловушку рока угодил.
Отдаю -
Ты берешь.
Жизнь, что отверг крадешь.
Верни мои года.
Ложь стала правдой навсегда.
Лишь злость.
И боль -
Теперь страдать изволь.
Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби.
Черный цвет чист на вид.
Закончу, что решил.
Попробуй всё вернуть,
Как было раньше как-нибудь.
Бухни. Вколи.
Побоище начни.
Распространяя ад,
Твоим страданиям рад.
Лишь злость.
И боль -
Теперь страдать изволь.
Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби.
Молитвы прокричав,
Кошмаром стал в тот час.
Взгляни в глаза мои,
Убийцу в них найди.
(детоубийство)
Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби.
(сумасшедший бред)
Пожинатель скорби.

30.10.2024

Поэтический перевод песни Harvester of Sorrow (Пожинатель скорби) группы Metallica

Содержание:

Это история о пьянице и наркомане, который мучает свою семью которую в последствии убивает.

Metallica о песне “Harvester of sorrow”:

Ларс Ульрих: “Это по-настоящему тяжелая, горячая и классная вещь. К тому же она не слишком длинная по стандартам “Металлики” - всего около пяти с половиной минут. Песня о человеке, который ведет нормальный образ жизни, имеет жену и троих детей, и вдруг однажды он просто ломается и начинает убивать всех вокруг себя”.

“Эта песня о ком-то, кто ведёт обычный образ жизни: работает с 9 до 5, у него есть жена и трое детей и в один прекрасный день он вдруг срывается, уходит в запой, начинает “колоться” и убивать всех вокруг, тираня жену и детей, а потом и их убивает - не самая приятная тема”.


Остальные переводы Металлики -
https://dzen.ru/suite/35189f1b-e91a-498a-8fa7-d511a904527f



1. Отблагодарить автора - 2202 2084 2838 3088 (сбербанк Максим А.)

2. Пишу стихи. Сборники стихов на разные темы (лирические, философские, про войну, религиозные и т.д.) можно бесплатно скачать/прочитать на литресе по ссылке: https://www.litres.ru/author/maksim-anatolevich-mordvin/ или в ТГ канале https://t.me/poet4ugun

Есть книги про мои приключения и жизнь в отшельничестве в лесу, про поездки в монастырь и другие.


3. Канал в телеграмме с духовными практиками, медитациями, физическими упражнениями, направленными на ваше совершенствование
t.me/ironmaxboxing

4. Веду тренировки по боксу. Канал про бокс
https://t.me/ironboxirk