Филолог Дэниэл Хук заявил, что формулировка первого закона Исаака Ньютона, который используют физики во всем мире, оказалась результатом ошибки перевода с латинского на английский язык. Информация об этом содержится в статье научного журнала Philosophy of Science. — Всякое тело остается в покое или равномерно двигается, если на него не воздействует внешняя сила, — гласит первый закон Ньютона. В ходе изучения записей ученого Хук выяснил, что в законе союз, который был переведен как «если», на самом деле означал «потому что». Таким образом, Ньютон утверждал, что тела остаются в покое именно из-за отсутствия воздействия. В статье указывается, что это уточнение позволяет устранить разногласия, возникающие у последователей именитого физика. 8 октября Нобелевская премия по физике в 2024 году была вручена Джону Хопфилду и Джеффри Хинтону за их вклад в развитие нейросетей. Они получили премии за «основополагающие открытия и изобретения, которые позволяют осуществлять машинное обучение с исполь
Филолог Хук обнаружил ошибку перевода в первом законе Ньютона спустя 300 лет
30 октября 202430 окт 2024
17
1 мин