Найти в Дзене
Популярная Библиотека

Король ужасов Стивен Кинг в СССР впервые был издан в 1981-м при Брежневе в журнале для советских детей. Рассказ «Сражение», он же «Поле боя»

В этой публикации я попытался расследовать все советские издания рассказа Стивена Кинга «Поле боя», который еще в 1981 году проник в СССР, и под названием «Сражение» был напечатан не где-нибудь, а в одном из самых центральных изданий для советских детей – «Юный техник». Потом он был издан при Андропове (правда, за день до этого умершем) в «Литературной газете». Потом он начал путешествовать по разным сборникам и антологиям, в том числе и на украинском языке. Но высшим достижением этого рассказа в Советском Союзе было то, что по нему при молоди еще Горбачеве произвели целый мультфильм, причем очень близко к оригиналу! Считается, что Стивена Кинга в СССР начали публиковать только после того, как к власти пришел Горбачев и отменил цензуру в издательском деле. Да, тогда и на самом деле произведения Кинга начали появляться в советской печати, но как-то очень редко, а ведь к тому времени он написал около 30 романов и повестей, многие из которых стали на Западе бестселлерами, и даже блокбасте

В этой публикации я попытался расследовать все советские издания рассказа Стивена Кинга «Поле боя», который еще в 1981 году проник в СССР, и под названием «Сражение» был напечатан не где-нибудь, а в одном из самых центральных изданий для советских детей – «Юный техник». Потом он был издан при Андропове (правда, за день до этого умершем) в «Литературной газете». Потом он начал путешествовать по разным сборникам и антологиям, в том числе и на украинском языке. Но высшим достижением этого рассказа в Советском Союзе было то, что по нему при молоди еще Горбачеве произвели целый мультфильм, причем очень близко к оригиналу!

Стивен Кинг, рассказ "Сражение", с обложки бакинского издания 1990 года
Стивен Кинг, рассказ "Сражение", с обложки бакинского издания 1990 года

Считается, что Стивена Кинга в СССР начали публиковать только после того, как к власти пришел Горбачев и отменил цензуру в издательском деле. Да, тогда и на самом деле произведения Кинга начали появляться в советской печати, но как-то очень редко, а ведь к тому времени он написал около 30 романов и повестей, многие из которых стали на Западе бестселлерами, и даже блокбастерами, то есть массово экранизировались.

А уж рассказов он столько написал тогда, что не хватит пальцев на руках роты солдат.

Но в СССР во второй половине 80-х даже при отсутствии цензуры Стивена Кинга печатали как бы спустя рукава, и то в основном в журналах, а книг с его произведениями до 1991 года была одна или две. Слишком уж брутальным он казался нашим издателям, а иной причины я придумать не могу. Нет, может издатели и были бы не против, но хоть цензура и была отменена, но цензоров ведь не расстреляли и не отправили на пенсию. И они могли чисто по-дружески предупреждать издателей, что есть западная литература безвредная для советских читателей, а есть вредная. И Стивен Книг до самого развала СССР числился вредным даже для Перестройки и Гласности.

Но зато уже с 1991 года, после того, как исчезли не только цензоры, но и КПСС, которая могла «диктовать моды» и без цензуры – тут-то и пошла такая масса изданий Стивена Кинга по всему бывшему СССР, что не хватит пальцев на руках солдат целой дивизии, чтобы их все пересчитать.

Ну, простите меня за этот солдатский юмор, вообще-то я не военный, просто годы службы в Красной Армии я всегда вспоминаю очень позитивно, и многие привычки у меня укоренились еще с тех счастливых времен. Потому я постоянно и вспоминаю тот незатейливый солдатский юмор и часто применяю его, когда подворачивается случай.

Рассказ "Сражение" в журнале "Юный техник", 1981 г., №10
Рассказ "Сражение" в журнале "Юный техник", 1981 г., №10

Так вот, о Стивене Кинге. Хотя его произведения и начали в СССР публиковаться хоть в небольшом, но все же хоть в каком-то ассортименте, но, тем не менее, известен у нас он стал еще во времена Брежнева. Было одно произведение, причем далеко не худшее, хотя и маленькое, которое два раза было опубликовано у нас еще до Горбачева и отмены им партийной цензуры. Это рассказ «Поле боя», который тогда больше был известен как «Сражение». Ну, а «Полем боя» (в оригинале – «Battleground») он стал уже при Горбачеве. Наконец-то наши издатели перевели этот рассказ правильно, хотя уверен, они и до этого знали правильный перевод, просто, наверное, таким образом маскировались.

Обложка "Юного техника" и короткая аннотация к рассказу "Сражение"
Обложка "Юного техника" и короткая аннотация к рассказу "Сражение"

В общем, впервые появился этот рассказ как «Сражение» в журнале «Юный техник», №10 за 1981 год, в переводе Л. Володарского и с иллюстрацией В. Овчининского. А потом, в 1984-м – в «Литературной газете», №5 в переводе А. Обухова и с иллюстрацией В. Лосева.

Лист "Литературной газеты" за февраль 1984 года, №5 с рассказом Стивена Кинга "Сражение"
Лист "Литературной газеты" за февраль 1984 года, №5 с рассказом Стивена Кинга "Сражение"

Я этот рассказ прочел только в конце 1987 года в первом авторском сборнике Стивена Кинга «Мертвая зона». Ну, начал я не с романа, а с рассказов, чтобы как бы «разогреться» перед серьезным чтением. И почти все рассказы меня очень впечатлили – я такого экстрима не встречал даже в творчестве Рэя Брэдбери, который очень любил «нагнетать», и, подозреваю, Стивен Кинг тоже был его огромным почитателем.

Предисловие к рассказу "Сражение" советского фантаста Еремея Парнова
Предисловие к рассказу "Сражение" советского фантаста Еремея Парнова

Но все же «Поле боя» меня поразил больше всего. Хоть «Грузовики», «Карниз» и «Корпорация «Бросайте курить» были круче в эмоциональном отношении, «Поле боя» представил собой такой фантасмагорический экшн, что я тогда без раздумий взял, и перепечатал этот рассказ на пишущей машинке – книга была не моя, надо было отдавать, а рассказ хотелось перечитывать снова и снова. Ведь тогда не было Интернета, а в книжном магазине или библиотеках этой книги было не достать – это я точно знаю.

И. самое что интересное, не только об этом рассказе не знал никто из тех, с кем я общался по литературным делам – про самого Стивена Кинга в то время никто толком не слышал. Да, есть такой американский фантаст – говорили мне, - но он у нас не издаётся.

И только чуть позже от одной библиотекарши я узнал полный расклад, и особенно по рассказу «Поле боя». И то, что я узнал, меня поразило.

На видео: советский мультфильм "Сражение", 1986 г., СССР. У кого Ютуб не открывается - используйте бесплатный VPN, встроенный в браузеры Опера или Яндекс, в опциях лучше выбрать "Америка"

Оказывается, еще в 1986-м в СССР появился мультфильм «Сражение», который был снят по мотивам рассказа «Поле боя». И в том же году в Киеве в издательстве «Веселка» вышла на украинском языке антология зарубежной фантастики «У сріблястій місячній імлі» («В серебристой лунной мгле»), где в компании с рассказами Брэдбери и Станислава Лема появился и рассказ Кинга «Поле бою» («Поле боя»). То есть, только в Киеве, как я подумал, наконец-то решили рассказ назвать правильно. Перевел его на украинский язык некий А. Минк, иллюстрации нарисовал Константин Сулим, тираж книги – 115 000 экз.

Антология фантастики НФ выпуск 30 издательства "Знание", 1985 год с рассказом "Поле боя", тираж - 150000 экз.
Антология фантастики НФ выпуск 30 издательства "Знание", 1985 год с рассказом "Поле боя", тираж - 150000 экз.

Ну, я ни мультфильма, ни книги тогда в глаза не видел, а вот первые издания рассказа в «Юном технике» и «Литературной газете» я увидел наяву. Моя знакомая отыскала эти издания в своей библиотеке и немедленно мне их предоставила. И я убедился, что да – Стивен Кинг всё же был в СССР уже давно, и странно, как это я, следивший за новыми именами, поступавшими к нам из-за рубежа еще с 70-х годов, пропустил такого интересного писателя?

Но, оказывается, впервые правильно перевели название рассказа в СССР вовсе не в Киеве, а все же в Москве, в издательстве «Знание». В 1985 году это издательство выпустило свой очередной сборник фантастики из серии «НФ» (выпуск 30) с включенным в него рассказом Стивена Кинга «Поле боя». Правда, это издание случилось уже при Горбачеве, когда была отменена цензура, тем не менее, рассказ был старым, прошедший «разведку боем» сначала при Брежневе, а потом – при Андропове.

Рассказ Стивена Кинга "Поле боя" в антологии фантастики "В серебристой лунной мгле" киевского издательства на украинском языке. Тираж - 115000 экз.
Рассказ Стивена Кинга "Поле боя" в антологии фантастики "В серебристой лунной мгле" киевского издательства на украинском языке. Тираж - 115000 экз.

Ну, в общем, как раз с 1987 года, когда я получил достаточно много информации о Стивене Кинге, я начал искать его произведения по всем городским библиотекам и знакомым, которым попадали в руки сборники фантастики с его произведениями. Немного всего набралось, зато это было самое лучшее, потому что когда после 1991-го книги Стивена Кинга начали сыпаться на наш книжный рынок как из рога изобилия, и я начал их скупать и читать запоем, то оказалось, что маловато у этой всемирной звезды шедевров. Все шедевры были переведены на русский язык еще во времена СССР, а процентов 90% того, что Кинг написал, было обычной литературной поденщиной.

Первый авторский сборник С. Кинга в СССР - Мертвая зона, 1987 год. Мягкая обложка, перевод Л. Володарского, иллюстрации В. Любарова, тираж - 200 тысяч экз. Именно с этой книги началось мое знакомство со Стивеном Кингом
Первый авторский сборник С. Кинга в СССР - Мертвая зона, 1987 год. Мягкая обложка, перевод Л. Володарского, иллюстрации В. Любарова, тираж - 200 тысяч экз. Именно с этой книги началось мое знакомство со Стивеном Кингом

Ну вот, что общего у романов «Мертвая зона», «Домашний адрес – тюрьма» или «Способный ученик» с таким натуральным ширпотребом, как «Оно», «Худеющий» или «Полицейский из библиотеки»? Это произведения двух разных авторов, один из них гений, а другой – графоман, правда, высокого уровня, но и такие графоманы часто очень популярны, за примерами ходить далеко не надо, взять тех же популярных некогда детективщиков Эдгара Уоллеса или Л. Х. Чейза.

Популярны они, или не популярны? Естественно, популярны, но когда читаешь их писанину, создается впечатления, что пишут они для малограмотных дровосеков.

Мини-сборник Стивена Кинга "Сражение", г. Баку, изд-во "Нашир" (Рекламно-издательский кооператив при издательстве "Азернешр"), 1990 г., серия "Золотые крупицы мировой фантастики", тираж - 100000 экз., мягкая обложка, формат 90х60/32, 68 страниц, иллюстрация на обложке В. Мартынова. В сборник вошли рассказы "Сражение" и "Корпорация "Бросайте курить"
Мини-сборник Стивена Кинга "Сражение", г. Баку, изд-во "Нашир" (Рекламно-издательский кооператив при издательстве "Азернешр"), 1990 г., серия "Золотые крупицы мировой фантастики", тираж - 100000 экз., мягкая обложка, формат 90х60/32, 68 страниц, иллюстрация на обложке В. Мартынова. В сборник вошли рассказы "Сражение" и "Корпорация "Бросайте курить"

Точно также и с Кингом. Это писатель умный, и он прекрасно знает, что если хочешь заработать побольше денег, то надо писать много всякой мути, но среди десятка книг должен быть как минимум один шедевр. Ну, у него так и получилось – из сотни романов и повестей я отыскал шикарных всего десять, а из 150 рассказов – не более 15-ти.

Но зато хотя бы за эти 10 шикарных романов и 15 шикарных рассказов Стивену Кингу можно поставить памятник. Остальное просто выбрасываем в мусор, мы же умные люди, а не дровосеки.

Обложка бакинского мини-сборника с двух сторон
Обложка бакинского мини-сборника с двух сторон

И вот как раз рассказ «Поле боя» - это один из тех шедевров, за которые я сам лично готов поставить Стивену Кингу памятник, хотя бы небольшой – в своем дворе, потому что на нормальный гранитный монумент у меня просто не хватит денег.

Но будьте уверены – когда я разбогатею, то обязательно закажу самый большой монумент, но не из гранита или бронзы, а из самого настоящего каррарского мрамора, благо у нас в карьере за деревней как раз такой и добывают.

МОЖЕТ БЫТЬ, ВАМ ПОНРАВЯТСЯ И ЭТИ ПУБЛИКАЦИИ:

Роман «Город» вывел Клиффорда Саймака на вершину всей мировой фантастики как признанного знатока земной футурологии

«Поединок разумов» Роберта Шекли. Первый самодельный перевод с немецкого журнала, начало 70-х, за 15 лет до официального

Фантастическая повесть «Попытка» Томаса Шерреда – захватывающий авантюрный триллер, растиражированный в СССР

Роман Ст. Лема «Расследование» породил творческое мировоззрение «короля ужжасов» Стивена Кинга

Серия «Зарубежная фантастика», 1965-1999 гг. Издательство «Мир», 135 книг. Рассматриваем 1965 год выпуска