Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Салих Болат (Турция) «Жду тебя»

Перевод: Александра Нарин Жду тебя
с твоим голубиным лицом,
разбуди одиночество,
что себя обнимает в постели.
Приходи,
и никто тебя не увидит,
как змею в глубине корзины.
Приходи
со своими губами,
которые дождь собирают,
как птицы от жажды.
Постаревший вечер не трогай,
он уже задремал под липой.
Приходи
за пределами слов,
усмири надломы скалы.
За невидимое хватаясь,
приди.
Акварель Ланы Тёминой *** Истории о закоулках Востока
на канале Александры Нарин *** Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!

Перевод: Александра Нарин

Жду тебя
с твоим голубиным лицом,
разбуди одиночество,
что себя обнимает в постели.
Приходи,
и никто тебя не увидит,
как змею в глубине корзины.
Приходи
со своими губами,
которые дождь собирают,
как птицы от жажды.
Постаревший вечер не трогай,
он уже задремал под липой.
Приходи
за пределами слов,
усмири надломы скалы.
За невидимое хватаясь,
приди.

Акварель Ланы Тёминой

***

Истории о закоулках Востока
на канале Александры Нарин

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!