Мы к вам с новинкой — в этом году вышел фильм «El Correo» в главной роли с Ароном Пипером, известным по сериалу «Élite».
Если вы все еще не посмотрели фильм, то эта статья знак — пора! А для вас мы уже подготовили полезные выражения, которые помогут вам звучать как носитель.
Читайте статью и запоминайте новую лексику.
Погнали!
Confiarse en alguien
Todos confían en mí. ¿Puedo confiar en ti? — Все мне доверяют. Я могу полагаться на тебя?
Эту фразу произносит один из героев фильма — партнёр главного героя, Ивана, по незаконному бизнесу. Персонажи договариваются о сотрудничестве и рассуждают о важности доверия.
Советуем запомнить выражение confiar en alguien, потому что оно очень часто употребляется. Можно перевести на русский как «доверять кому-либо», «полагаться на кого-либо».
Обратите внимание, что у глагола confiar управление en!
Acabar de hacer algo
Acabo de vender mi piso en Madrid — Я только что продал свою квартиру в Мадриде.
Это говорит главный герой, объясняя полиции, откуда у него в машине бардачок с огромным количество евро.
Выражение используется для того, чтобы подчеркнуть, что действие недавно закончилось. Например, вы действительно только что продали или купили квартиру и хотите обрадовать всех этой новостью.
Важно! Acabar de hacer algo используется только в следующих грамматических временах: Presente de Indicativo и Pretérito imperfecto de indicativo:
Acaba de volver/Acababa de volver — Он только что вернулся.
Poner a prueba
Estos cabrones me están poniendo a prueba — Эти мудаки меня испытывают.
Произносит Иван, когда узнает, что его остановили и допрашивали ненастоящие полицейские, а подосланные партнерами по нелегальному бизнесу.
Poner a prueba переводится как «устраивать проверку», «испытывать», «проверять». Используется в разных контекстах: poner a prueba la fuerza (испытать свои силы) или poner a prueba la lealtad (испытать верность).
Afectar a algo
Todo esto empezó a afectar a nuestros negocios — Все это начало влиять на наш бизнес.
Произносит одна из героинь, Энн Мари, упрекая Ивана в проблемах с бизнесом ее мужа.
Afectar a algo/alguien переводится как «влиять на что-либо/на кого-либо». Обычно используется именно в негативном контексте.
Конструкция употребляется с предлогом a, так как прямым дополнениям переходных глаголов предшествует предлог.
Допускается afectar algo/alguien, но в кастильском предпочтительнее первый вариант!
Tocarle a alguien hacer algo
Me tocaba subir las puestas — Мне приходилось поднимать ставки.
У глагола tocar множество значений. И особенно важно запомнить это выражение.
Что значит tocarle a alguien hacer algo? Оно используется, чтобы выразить вынужденность совершения какого-либо действия. На русский можно перевести как «кому-либо пришлось сделать что-либо».
De otra manera
Las cosas podrían ser de otra manera — Все могло бы быть по-другому.
Так Ивана и Янника предупреждает один из героев о последствиях их связи с криминалом и влиятельными лицами бизнеса.
De otra manera переводится как «по-другому», «иначе», «в противном случае».
Aprovechar la oportunidad
Una segunda oportunidad te aconsejo que la aproveches — Советую тебе воспользоваться вторым шансом.
Снова предупреждают Ивана.
Что такое aprovechar? Глагол «использовать», «воспользоваться» — в самом значении это заложено. La posibilidad — «возможность».
Целиком выражение переводится как «воспользоваться возможностью», «использовать шанс».
Надеемся, наша статья была полезна для вас!
________________________________________________________
Если вы хотите научиться говорить на испанском языке, приглашаем вас в ESP Club Moscú. Мы выпустили более 10.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать.Решим и вашу задачу!
Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).