⁃ Ich stehe auf der Ampel. 😀
⁃ Was? Wo? 🤨
Когда говорить auf, а когда an?
Если вы скажете немцу «Ich stehe auf der Ampel», то он вас не поймет и подумает, что вы, вероятно, сошли с ума и находитесь прямо сверху светофора. Поэтому давайте разберёмся, как же правильно использовать эти предлоги!
Использование an и auf в немецком языке — это один из частых вопросов для изучающих язык, ведь оба предлога переводятся как «на», но используются в разных ситуациях.
На самом деле всё проще, чем кажется. ⬇️
Когда используем AN?
🟡 Если речь идет о вертикальных поверхностях — что-то находится у или на вертикальной плоскости: Das Bild hängt an der Wand (Картина висит на стене) – картина прикреплена к вертикальной поверхности;
🟡 Точках соприкосновения или вплотную к чему-либо — когда объект находится возле или рядом с другим: Ich warte an der Bushaltestelle (Я жду на автобусной остановке) – мы говорим о том, что находимся рядом или вплотную к остановке;
🟡 Когда говорим о нахождении у водоема: Wir machen Urlaub an der Ostsee (Мы отдыхаем на Балтийском море) – здесь мы имеем в виду, что мы находимся у побережья моря.
Когда используем AUF?
🔴 Если говорим о горизонтальных поверхностях — когда объект находится на плоской поверхности: Das Buch liegt auf dem Tisch (Книга лежит на столе);
🔴 Когда мы говорим о нахождении на каком-то открытом объекте, который воспринимается как поверхность: Wir sind auf dem Markt (Мы на рынке) – здесь рынок понимается как открытое место, которое можно «покрыть» или «охватить»;
🔴 Речь идёт об организациях или абстрактных «площадках»: Er arbeitet auf der Universität (Он работает в университете) – в данном случае университет воспринимается как учреждение, на «платформе» которого он работает.
Запомнить просто:
Если речь идет о чем-то «сверху» или «на» плоскости — используем auf, а если объект вертикальный или находится рядом/вплотную к чему-то — an.
Надеемся, теперь различие между an и auf стало немного понятнее!
А если вы хотите узнать больше о предлогах места в немецком языке, то читайте нашу статью на сайте:
https://berlinerdeutsch.ru/blog/tpost/7fead5no31-lokale-prpositionen-predlogi-mesta-v-nem