Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. It is easy to work when the soul is at play... 244 с переводом

Легко работать, коль душА играет -

Совсем другое, коль душА болит -

И слышать, как игрушки отложила,

Тогда - работу усложнит -

*

КостИ болеть так просто иль Кожурке -

Но среди нервов - Буравы -

Изящнее калечат - и ужасней -

Будто в твоей Перчатке Львы -

Питер Пауль Рубенс. Даниил в логове львов
Питер Пауль Рубенс. Даниил в логове львов

It is easy to work when the soul is at play —

But when the soul is in pain —

The hearing him put his playthings up

Makes work difficult — then —

*

It is simple, to ache in the Bone, or the Rind —

But Gimlets — among the nerve —

Mangle daintier — terribler —

Like a Panther in the Glove —