Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. When we stand on the tops of Things... 242 с переводом

Когда придём наверх Вещей -

Глядя, как ДеревА -

С неё рассеется весь дым -

На сцене - ЗеркалА -

*

Прольём сиянье - дУши тех

Моргнут, в ком есть порОк -

Как Холм, Благие - устоят -

Не испытав их шок -

*

Не бойтесь, Совершенные -

Неся свои ГлавЫ

Бестрепетно в ПолУдня Час,

Не как те грешники -

*

Не часто Звёзды льют свой свет

На Мир запятнанный -

Лишь Солнца Свет - их Аргумент,

Как Ось неявная -

Клод Оскар Моне. Аржантей, Поздний полдень
Клод Оскар Моне. Аржантей, Поздний полдень

When we stand on the tops of Things —

And like the Trees, look down —

The smoke all cleared away from it —

And Mirrors on the scene —

*

Just laying light — no soul will wink

Except it have the flaw —

The Sound ones, like the Hills — shall stand —

No Lighting, scares away —

*

The Perfect, nowhere be afraid —

They bear their dauntless Heads,

Where others, dare not go at Noon,

Protected by their deeds —

*

The Stars dare shine occasionally

Upon a spotted World —

And Suns, go surer, for their Proof,

As if an Axle, held —