Найти тему

Emily Dickinson. Ah, Moon — and Star!.. 240 с переводом

Ах, Луна - с Звездой!

Как вы далеко -

Если б никого

Дальше не было -

Стала б тормозить

В Тверди неземной?

Дальше бы пошла,

Меря - не Верстой.

*

Одолжила б Шляпку

Жаворонка я -

Туфельки из Замши,

Лассо для Коня -

Чтоб увидеть Нынче

Вечером - тебя!

*

Но, Луна с Звездой,

Хоть вы далеко -

Тот, кто дальше вас -

В небе высоко -

Так, чтоб не могла

Я пойти туда!

И.Медведев. Зимний Зурбаган (Луна Звёзды)
И.Медведев. Зимний Зурбаган (Луна Звёзды)

Ah, Moon — and Star!

You are very far —

But were no one

Farther than you —

Do you think I’d stop

For a Firmament —

Or a Cubit — or so?

*

I could borrow a Bonnet

Of the Lark —

And a Chamois’ Silver Boot —

And a stirrup of an Antelope —

And be with you — Tonight!

*

But, Moon, and Star,

Though you’re very far —

There is one — farther than you —

He — is more than a firmament — from Me —

So I can never go!