Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. A Burdock — clawed my Gown... 229 с переводом

Лопух - вцепился в моё Платье -

Не Лопуха - винА -

Моя -

Что подошла я слишком близко

К Укрытью Лопуха -

*

Трясина - оскорбит ботинок -

Что остаётся - делать - Ей -

Всё Ремесло, что она знает -

Барахтанье Людей!

Жаль - мне!

*

Презреть бы это мог Пескарь!

Слона спокойные глазА

Глядят - добрей!

И.Шишкин. Лопухи
И.Шишкин. Лопухи

A Burdock — clawed my Gown —

Not Burdock’s — blame —

But mine —

Who went too near

The Burdock’s Den —

*

A Bog — affronts my shoe —

What else have Bogs — to do —

The only Trade they know —

The splashing Men!

Ah, pity — then!

*

’Tis Minnows can despise!

The Elephant’s — calm eyes

Look further on!