В изучении английского языка, как и любого другого, важно не только знать слова и грамматику, но и понимать контекст использования фраз. Некоторые распространённые английские выражения могут вызвать недоумение, если их переводить дословно. Конечно, когда речь идёт о фразеологизмах, мы даже и не задумываемся о дословном переводе. Мы понимаем, что это своеобразная метафора. Но что же делать с обычными выражениями, которые не требуют дословного перевода? Давайте рассмотрим некоторые такие фразы. Эта фраза – формальное приветствие, а не вопрос “Как дела?”. В ответ на неё можно также сказать “How do you do?” или же “Pleased to meet you”, если только знакомитесь с человеком. Ещё эта фраза может означать "берите, пожалуйста". Она предполагает, что вы сами можете взять то, что вам нужно, без необходимости просить разрешения. Эта фраза употребляется в контексте, когда человек уверен в чём-то и не сомневается в информации или своём мнении. Эта фраза используется, не только, когда человек выражае
Какие распространённые английские фразы не нужно переводить дословно
7 октября 20247 окт 2024
892
3 мин