Первым делом Лиам отправился к нише с блюдом. Вряд ли чудеса тут были одноразовыми, это было бы странно. С прошлой порции волшебной еды прошло уже много времени, может, снова сработает. Так и вышло. На этот раз угощение было другим, но тоже необыкновенно вкусным. Ну а сытому и по подземелью шастать было радостней.
Лиам решил внимательней осмотреть несколько ниш, в которые перед сном едва заглянул. И не пожалел: в одной из них обнаружилось очень полезное чудо — по форме и размерам что-то среднее между напоившими и накормившими его чашей и блюдом. Когда оно оказалось в руках у торговца, из центра стала бить тонкая струйка чистейшей воды. Как раз то, что сейчас было нужно! Лиам попил, обтёр водой лицо и шею и только собрался попить ещё, как струйка исчезла. "И тут нормы..." — буркнул он и решил больше не останавливаться у ниш, как бы интересно ни было узнать, какие диковинки они хранят. Пора было как-то выбираться на поверхность. Логично было предположить, что тот вход, через который он попал сюда, не был парадным. "Что ж, будем искать", — подумал Лиам и пошёл по казавшимся бесконечными коридорам.
Он знал, как наверняка выйти из лабиринта, а потому всё время касался одной рукой левой стены. А в другой со скуки крутил найденную монетку. Крутил-крутил и подбросил. Как только монетка коснулась ладони, голову пронзила страшная боль, в глаза потемнело, на грани сознания, проскользнули какие-то образы, которые не удалось уловить. А ещё в подземелье что-то изменилось. Лиам не сразу понял, что, а когда сообразил, испугался не на шутку: с той стороны, откуда он шёл, послышался знакомый ему грохот — так выезжали стены каменных ловушек. И грохот становился всё ближе...
Торговец ускорил шаг, но шум его нагонял, а ещё в коридорах начали гаснуть факелы. И в конце концов он побежал. Лиам не понимал, чем разгневал хозяев подземелья, однако в том, что тут ему больше не были рады, нисколько не сомневался. Сколько длилась эта гонка, сложно было сказать. Но остановил Лиама шум, который послышался впереди него. Первой мыслью было, что теперь стены надвигаются со всех сторон, и его не выпустят из подземелья живым. Однако новый шум отличался и больше был похож на хорошо знакомые Лиаму звуки водопада. С надеждой бросился он вперёд и вскоре оказался на высоком уступе, под которым проносился бурный поток. Такого торговец раньше никогда не видел. Возле Коинвилля был водопад, который с огромной высоты низвергался в небольшое озерцо — единственный источник воды для города. Конечно, такой важный ресурс строго охранялся, и слово "плавать" горожане знали всё из тех же древних сказок.
Что делать? С одной стороны пугающий поток воды, с другой — надвигающийся шум в коридорах. Но решение уже было принято, правда, не Лиамом: очередная каменная дверь перекрыла путь назад, а уступ, вздрогнув, начал втягиваться в скалу. Вот уж точно, "выставили за дверь"...
Собрав всю оставшуюся смелость, Лиам прыгнул в воду, которая сразу же понесла его куда-то в темноту. Мгновенно набухший халат тянул под воду, человек из последних сил пытался удержаться на поверхности, захлёбывался и уже прощался с жизнью, но тут течение вынесло его в подземное озеро. Еле добравшись до его края, Лиам кое-как выбрался на каменный берег. Откашлявшись, снял халат и выжал его, как мог. В пещере было холодно, пробирала дрожь, мокрый халат — слабая защита, но другой одежды всё равно не было. Когда Лиам встряхнул халат, прежде чем натянуть его на себя, из кармана выпала монетка, звякнув о камни. В памяти сразу же всплыло, как его выгнали из чудесного подземелья, а следом пришёл и вопрос: не с монетки ли это началось?
Лиам поднял тусклый кругляшок и внимательно его осмотрел — невзрачный кусочек незнакомого металла совершенно не был похож на причудливые вещи в подземелье. Место ему было скорее в пещерах, множество которых облазил Лиам в свою бытность авантюристом: из похожего металла были изготовлены изредка попадавшиеся там безделушки. Особой ценности они не имели — в виду полной своей бесполезности. Даже в качестве украшений не годились, уж слишком были испорчены временем.
Итак, что он делал до того, как подземелье перестало быть гостеприимным? Лиам покрутил монетку в руке — ничего не произошло. Подбросил и... Снова голову пронзила боль и промелькнуло какое-то видение. Значит, монетка тоже была необычной, но подземелью она не понравилась — такой вывод пришёл на ум торговцу. Он постарался сосредоточиться на образе, который возник в голове, когда он подбросил монетку. Смутный образ ускользал, но похоже, что в нём было это самое озеро, возле которого он сейчас находился. А ещё слабый свет, который проникал откуда-то сверху. "Свет!" — Лиам аж подпрыгнул. В пещере на самом деле совсем не было темно, и никаких светильников не наблюдалось. Обход вокруг озера привёл к месту, в котором далеко вверху можно было рассмотреть дыру наружу. Но как туда попасть? Осмотр пещеры ничего не дал — попробовав тут и там забраться по уступам наверх, Лиам неизменно упирался в непроходимые места.
А ведь в видении, созданном монеткой, было ещё что-то... Лиам изо всех сил напряг память, но никак не мог ухватить, что же это было. Придётся снова спросить монетку, хоть получить новый приступ головной боли совсем не хотелось. Сделав пару глубоких вдохов, торговец подбросил монетку — знакомая боль и новое видение. Но теперь он был готов и вполне ясно увидел картинку, на которой карабкается по уступам. Походив вокруг озера и "примеряя" увиденное к пещере, Лиам довольно быстро нашёл нужное место. С опаской начал он путь наверх, не доверяя до конца выщербленной монетке. Однако она не обманула — потихоньку, перебираясь с одного уступа на другой, Лиам, наконец, добрался до самого верха. Почти до самого...
Он был так близко к поверхности и одновременно так далеко! Лиам находился на крошечном выступе и от спасения его отделяла абсолютно гладкая стенка высотой в полтора роста человека. От бессилия полились слёзы: уцепиться не за что, подпрыгнуть невозможно. Крик отчаяния вырвался у торговца, а вслед за этим он чуть не упал от неожиданности — где-то рядом раздались голоса! Лиам снова заорал:
— Я тут! Помогите!
Через пару мгновений из-за края дыры показались головы двух мужчин, которые удивлённо уставились на него. Один из них, который был постарше, с подозрением произнёс:
— Ого! Ты кто и как тут оказался?
— Мужики, вытащите меня! Сил нету уже тут стоять, упаду скоро! — взмолился Лиам.
— Ладно, никуда не уходи. Сейчас верёвку спустим, — пробурчал старший и обе головы скрылись из виду.
Не было их довольно долго. Потом наверху послышалось шуршание песка, но спасать Лиама не спешили. Он услышал, как мужчины переговариваются между собой. Голос помоложе говорил:
— А вдруг это разбойник? Мы его вытащим, а он на нас нападёт. А у нас караван.
Старший на это отвечал:
— Не тянет он на разбойника, оборванец какой-то. Да и где ты видал, чтоб они по одному шастали? Да и пещеру эту ты видал? Как он по стене вскарабкался, непонятно. Разбойники в таких не живут.
Они ещё поговорили немного, обсуждая, что делать с находкой, но в конце концов решились.
— Давай-ка, обвяжись, мы тебя вытащим, — процедил старший, и на голову Лиама шлёпнулся конец верёвки.
— И не балуй, а то мы тебя того, враз... — добавил второй.
Что "враз", было не ясно, но "баловать" Лиам не собирался, и вскоре вполне благополучно оказался, наконец, в такой родной пустыне.
— Мужики, как же я рад вам!
Ноги подвели Лиама, он плюхнулся на песок и разрыдался. Его спасители озадаченно смотрели на это зрелище. Наконец, старший опустил руку ему на плечо:
— Ну что ты, парень, уже ж хорошо всё. Пойдём, чаем отопьёшься, сразу легче станет. Ну и расскажешь, что с тобой случилось.
Мужчины помогли Лиаму подняться на ноги и довели до одной из кибиток обнаружившегося неподалёку каравана.
— Я Захар, а это Айдар. А тебя как звать и откуда ты будешь? — начал разговор старший, когда они все оказались внутри, и Лиаму выдали сухой халат, а в руки сунули пиалу с чаем.
— Лиам я, из Коинвилля.
— О, парень, да тебе дважды повезло! — хлопнул себя по колену Захар. — Первое твоё везение, что мы тут вообще остановились. Двигались бы себе дальше, если бы у одной из кибиток колесо не отвалилось. А мы, ну это, по нужде отошли, пока его на место ставят. Иначе и не услышали бы тебя. А второе везение, что мы как раз в Коинвилль идём. Чуешь, а? Каковы шансы?
Шансы действительно были совершенно ничтожными. Караваны ходили между унылыми городками очень редко, раз в сезон. Притулившимся одним боком к горной гряде поселениям, которые с другой стороны подпирала пустыня, торговать было просто нечем. Оставалось лишь обмениваться ресурсами. Например, на горных плато возле Коинвилля выращивали артос. Плоды этих деревьев, приготовленные самыми разными способами, составляли основной рацион горожан. Но вот на плато возле соседнего Артвилля артос расти отказывались, зато там были казуари — кустистые растения с плодами, по вкусу совсем не похожими на плоды артос, хотя их назначение было всё то же — скудная пища артвильцев. В "своих" городишках артос и казуари были делом обыденным, зато в соседних становились уже экзотикой, за которую состоятельные жители хорошо платили. Эти и пользовались предприимчивые караванщики, хотя их занятие было совсем не простым и даже опасным.
— Действительно... — протянул Лиам, припомнив всё это.
— Ну а ты, парень, как в той пещере-то оказался? Далековато от Коинвилля для прогулок, однако, — прищурился Захар.
Лиам уже был готов к этому вопросу. Он решил не рассказывать о чудо-подземелье и монетке, а потому придумал совсем другую историю.
— Да я в горы решил слазить... — начал он.
— Авантюрист, значит, — с ноткой презрения заметил Айдар.
— Не, я вообще торговец, — поспешил продолжить Лиам. — Раньше да, шастал часто. Была у меня на примете парочка пещерок, дела сейчас плохо идут, решил посмотреть, вдруг что стоящее найдётся. Ну и провалился... Прямо в подземную реку, она меня и вынесла, ну вы знаете, куда. Там уж как-то вскарабкался наверх.
Мужики слушали, ахали, качали головами. В конце Захар подвёл итог:
— Да... Дела...
За рассказами доехали до Коинвилля. Лиам, было, стал спрашивать, сколько он должен заплатить, но караванщики даже слушать не стали:
— Да ты что? Обидеть нас хочешь? Да и расплатился ты уже с нами, считай, историей своей. Будем рассказывать, так не поверят же!
Распрощавшись с добрыми людьми на городской площади, Лиам отправился домой. Кстати, Захар ему ещё и халат подарил, пробурчав что-то про то, что в таком рванье по городу негоже ходить, когда Лиам стал переодеваться в свою старенькую одёжку.
Обстановку крошечного помещения, которое Лиам называл "домом", составляли топчан и сундук с немногочисленными вещами. Встать в полный рост было невозможно, и внутрь приходилось забираться на четвереньках. В таких клетушках жило большинство горожан. Конечно, в Коинвилле были и настоящие, большие дома. Но предназначались они для людей состоятельных — тех, кто управлял городом, распределял ресурсы и обеспечивал охрану. Людей уважаемых, не чета бедноте.
Оказавшись на своём, показавшемся сейчас таким удобным, топчане, Лиам мгновенно уснул, зажав в руке монетку. Снилась ему мама, она что-то говорила и хмурилась, потому что он её не слушал. Снова что-то говорила, а потом вдруг вздрогнула и посмотрела в сторону. Снова глянула на Лиама, молча провела рукой по его щеке и исчезла. От этого прикосновения он проснулся. Сон был очень странным, слишком реалистичным. А ещё он никогда не видел маму. Сироту воспитал город. Тут вообще было много таких, как он. До сих пор он не задумывался, откуда они берутся. Но городской приют всегда был полон.
Наверное, если бы Лиам не побывал в том подземелье, он бы отмахнулся от раздумий, как обычно и поступал: жизнь в Коинвилле и так была непростой. Но в этот раз всё было иначе. Лиам поверил в реальность сна.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ