Топонимика Бостона может быть отражением не только английских слов, но и многогранных культурных влияний других языков. Например, существует мнение, что название города не просто географическое обозначение, а сложный культурный конструкт, содержащий в себе элементы различных культур и народов. Это подчеркивает важность контекста, в котором развивался Бостон, как портовый и образовательный центр.
Девиз на первом гербе английского Бостона звучит:
«Per mare per terram»
Что можно перевести, как
Первые на море, первые на суше.
Бостон сегодня
Современный Бостон, безусловно, олицетворяет динамичную связь различных культур. Гарвард и Массачусетский технологический институт привлекают студентов со всего мира, что усиливает этот транснациональный диалог.
Каждое новое поколение ученых и исследователей приносит в Бостон свои идеи и культуры, сохраняя хрупкий мост исторической памяти.
Сравнение с другими городами, которые также носили похожие названия, указывает на обширные торговые и культурные связи, которые существовали в прошлом. Тем самым можно увидеть, как различные языковые и культурные фрагменты складываются в уникальную мозаику, образующую современный облик столицы Новой Англии.
Археология слова "бостон"
История американского города уходит корнями в XVII век, когда английские пуритане приплыли в эти края и образовали на полуострове Шаумут первое поселение Новой Англии.
Значение слова «Шаумут» (англ. Shawmut) неясно. Кто бы сомневался... Однако все версии образования данного слова так или иначе связаны с водой:
- «место высадки каноэ»,
- «место для переправы»,
- «либо соленая вода».
Хотя в английском ни одно из этих слов-претендентов не похоже на слово "вода".
Не буду ходить вокруг да около. Скажу прямо, что в данном топониме (или гидрониме) в очередной раз обнаруживается татарский корень слова "СУ", которое как раз переводится как "ВОДА".
Чтобы понять образование данного слова (Shawmut) полностью, так скажем, во всей красе, следует провести небольшую реконструкцию.
#татарing
Пофантазируем;)
Плывут значит пуритане по "море-океяну". Плывут уже долго, запасы на исходе. Кругом одна вода, и взгляды их с жадностью вгрызаются в горизонт в поисках долгожданной суши.
Кстати, слово "СУша" тоже надо взять на заметку...
Так вот, плывут и жаждут места, где можно, наконец, причалить; места, где не будет воды. Где можно безопасно бросить якорь и высадиться на берег. И находят такое место, и называют его "Суусыз Урын" (место без воды).
Ну это так, в качестве фантазийного бреда :)
Что можно сказать о самом Бостоне, вернее о его этимологии?
Повторять официальную версию не стану. Пусть монах, в честь которого, якобы, назвали, город в Англии (графство Линкольншир) и дальше покоится с миром, не ведая о своей земной славе...
Кстати, о названии графств в Англии. Фраза "графство Линкольншир" - это тавтология, так как "ШИР" - это и есть графство в современном переводе. А изначально это слово переводилось как "просто кусок земли, удел".
И снова я вставлю свои пять копеек, напомнив, что "ШИР" - это то же самое, что и "ҖИР" по-татарски, которое переводится как "земля".
О зыбких корнях английского монаха
Даже если версия с происхождением названия как Английского прототипа, так и Американского, верная - от святого Ботвульфа, - то вопрос о происхождении имени самого святого тоже остается открытым.
Для того, чтобы озвучить одну из очевидных версий происхождения топонима "Бостона" (в первую очередь английского) погрузимся немного в трясину истории и географии.
Местность в которой основан первый Бостон, в графстве Линкольншир (Великобритания) известна как самая болотистая на туманном острове. Большая часть болот была конечно осушена столетия назад, в результате чего и образовался плоский, сухой, низменный сельскохозяйственный регион. Но исторически там была топь и жижа.
На карте зеленым цветом указана область, которая раньше была покрыта болотами:
Как видите, чуть ли не в её эпицентре расположен город Бостон.
Чтоде общего у слова "Бостона" с такими словами, как:
- "болото" - на русском
- "bog" - "трясина" на английском
- "ботык" - "топкое место" на татарском
- "басу" - "поле" на том же татарском
Наверное, ничего...
Раз уж взглянули на карту, покажу еще один момент. По карте-имитации наводнений хорошо видно, что именно территория Бостона была наиболее приемлемой для причала и высадки на Британский остров приплывающих с Европы "гостей":
На карте показан уровень мирового океана на 5 м. выше нынешнего.
Таджикский "бостон"
Если оторваться от топонима, то о слове "бостон" стоит сказать следующее. На таджикском это слово используется в качестве прилагательного и имеет значение "древний"
таърихи бостон — древняя история
Синонимы и родственные слова:
бостоншиносӣ - археология
Китайский "бостон"
В китайском "бостон" изображается следующими иероглифами: 波士頓
В числе которых красноречивый иероглиф 士 имеет несколько значений:
- учёный; образованный человек; интеллигенция;
- служилое сословие; чиновник;
- самурай;
- мужчина, муж; молодой человек;
Также иероглиф является родовой морфемой существительных, обозначающих профессии интеллектуального труда (например, 醫士 — врач; 飛行士 — авиатор) и уважаемых лиц (например, 戰士 — боец; 女士 — госпожа, общественная деятельница).
Итого
Топонимика Бостона встречается в разных местах мира, что говорит о широком распространении татарского языка и его влиянии на глобальную топонимику. Изучение этимологии Бостона, с учетом татарского языка, открывает новые перспективы в понимании истории города и его связи с другими культурами. Возможно, современный Бостон носит в себе отголоски древних татарских корней, которые еще ждут своего открытия и изучения.