Что же, на наших больших экранах гордо и бодро красуется новый французский фильм и это очередная экранизация бессмертного романа Александра Дюма. И работала над экранизацией, что интересно, та же команда сценаристов, что помогала режиссеру Мартену Бурболону ваять его недавних «Трех Мушкетеров». Теперь эти люди - Матье Делапорт и Александр де Ла Пательер, не только сценаристы, но еще и режиссеры, и учитывая их прошлые достижения, можно смело сказать, что кино у них - «конфетка».
К сожалению, нет сейчас времени съездить в кинотеатр, да и фильм идет почти три часа, так что пришлось ловить его в интернете. Здесь я столкнулся с неожиданной проблемой. Многие из нас за последние годы привыкли смотреть все фильмы и сериалы в открытом доступе и в переводе независимых студий. И надо сказать, эти независимые переводчики нас, зрителей, даже разбаловали, так как относятся они к своему делу, как правило, серьезно. Но в этот раз с переводом что-то пошло не так…
Еще на уровне чтения текста в прологе я насторожился и, честно сказать, грешил на сценаристов – эх, как вас, ребятишки, корчит, да прямо сразу! «1815 год. Наполеон укрылся на Эльбе, а в стране идет гражданская война…» Что? «Укрылся»? Ребят, ну вы же французы в конце концов, нельзя же так… Но после того, как чуть позже Эдмонд Дантес ляпнул Фернану, что теперь он «может выйти замуж» (!!!), то я понял – сценаристы хоть в этом ни причем. Ну, а тот, кто писал перевод, истинный наследник того самого легендарного человека, который однажды перевел «Беовульф», как «Биоволк».
Фильм стартует с того, что «Фараон» застигнут штормом. Рядом с ним терпит бедствие некое другое судно, которое даже объято пламенем. Среди обломков мачт и бочек барахтается женщина – и вот ей на помощь сигает в одних штанах какой-то молодец. Спасает, и его вместе с дамой втаскивают на «Фараон». А капитаном на судне служит почему-то Данглар. Вместо поощрения за геройство он бьет нашего героя (а это и есть сам Эдмон Дантес в исполнении Пьера Нинэ) по сусалам.
За что? Да за то, что Дантес не подчинился приказу и вместо того, чтобы тягать снасти вместе с остальными не столь романтичными моряками, героически нашел время раздеться и нырнуть за незнакомкой. То есть, во время шторма он не канаты держал и не помпы в трюме качал, а зырил на палубе по сторонам – что там на другом судне и разглядел ведь, лупоглазик.
Дантеса куда-то прогнали, незнакомку откачивают, а в кулачке у нее какая-то штучка. Кулачок разжимают, штучку отбирают, это тубус, а в нем письмо, которое и читает капитан Данглар. Ого, что в письме нам не говорят, но подписано оно самим Бонапартом. Вот прямо так подпись и стоит – «Наполеон»
Как говорится, никогда еще Штирлиц не был так близко к провалу… Поленились содрать что-то похожее на настоящую подпись Наполеона, для экономии времени, иначе пришлось бы зачитывать это письмо. И вообще, если бы на месте этой дамы в белом была Галадриэль из «Колец власти», фиг бы у нее Данглар что нашел, плавала же она с кинжалом.
По возвращению в Марсель, Данглар жалуется судовладельцу Моррелю на Дантеса и отказывается с ним далее вместе служить и плавать. Почтенный буржуа тут же удовлетворяет его требование, но немного не так, как представлял Данглар. За антигуманизм и за то, что капитан пренебрег спасением неизвестной дамы в белом платье и вместо этого спасал «Фараон», хозяйские товары и вверенную ему команду, Моррель вышвыривает его на улицу, а новым капитаном назначает Дантеса. Вот это ловко, однако.
И вот на осмыслении этой сцены я серьезно задумался. Как мне кажется, шалуны-сценаристы ненароком взялись за нечто совсем неподъёмное – не по зубам это их легкомысленному водевилю. А как бы вы поступили на месте капитана Данглара, а потом и на месте месье Морреля, вот если честно?
Хм, вот что странно – не могу навскидку вспомнить подобных сцен из приключенческих романов. Штормы есть, кораблекрушения есть, есть и спасение потерпевших кораблекрушение – но только после шторма, например, у К. М. Станюковича «Вокруг света на «Коршуне», там как раз французов выручали. А вот время оного – только капитан Врунгель на ум и приходит, когда они с Ломом целую команду норвежцев спасли.
Я читал, что уже в конце XIX века в Арктике наши и те же норвежцы выпускали в море специальные спасательные боты, именно во время лютого шторма они выходили и спасали моряков с обычных «торговцев» и рыболовецких судов. Но вот могли ли моряки обычного «торговца» помочь такому же кораблю, пока буря еще не закончилась, да еще в начале XIX века? Боюсь не всегда имелась такая возможность.
Я подозреваю в эти моменты каждая пара рук на счету. Учитывая эпоху, кто-то может валяться больным, в команде не исключен недобор, и с великой долей вероятности кого-нибудь чем-нибудь пришибет или смоет за борт. Как должен был вести себя капитан Данглар? Держать судно изо всех сил, правильно расставить людей, потому как одна-единственная ошибка может привести к гибели всей команды, а не только груза и корабля. Он это и сделал, собственно говоря, и «Фараон» вернулся домой – благодаря Данглару или воле Божьей? Так сразу и не скажешь, но определенно, что, не благодаря Эдмону Дантесу, он-то единственный из команды, кто для спасения своих товарищей (если уж на хозяйское добро ему в принципе плевать) не сделал ничего.
Наоборот – он оставил своё место, то есть, его кто-то заменил и риски крушения Фараона возросли в трудно оценимой степени. И знаете, дамы и господа, на месте капитана Данглара я бы тоже втащил слащавому хлыщу по мордасам. И тоже поставил бы перед судовладельцем вопрос о его немедленном списании – вон, у его кореша есть яхта, пусть на ней с девочками катается и пузом своим перед ними сверкает.
Но чтобы на месте судовладельца Морреля я сказал бы этим двоим?
- Капитан Данглар, я благодарен вам за то, что вы благополучно привели судно в порт. Может быть, вы поступили неправильно, но я не могу вас осуждать за то, что вы не пытались спасти ту даму. Меня там не было, и я не могу сказать, можно ли было это сделать, не подвергая опасности жизнь остальных людей. Закроем эту тему. Вы свободны, отдохните и возвращайтесь к работе, до скорой встречи.
- Эдмон Дантес… Вы сделали свой выбор, а я сделаю свой. Вы поставили жизнь неизвестной вам женщины выше жизней ваших товарищей. И заметьте, я не говорю ни о приказе вашего капитана, ни о сохранности моего корабля, на что вам тоже, по всей видимости, было плевать. Скажите, я правильно понимаю, если бы вас поставили часовым у казарм, где спят ваши товарищи, а в лесу метров за сто некая женщина завала бы на помощь, то… Вы бы бросили свой пост? Или скажите, что «это другое»?
Я вынужден распрощаться с вами, идите в контору и получите расчет. Хотя уверяю вас, нашлось бы немало людей, которые бы заявили, что я вам ничего не должен. Рекомендую вам найти ту даму и поискать работы у нее, вот она вам точно должна. Прощайте.
Вероятно, представленная мною фантазия слишком романтична. В реальности средний буржуа, выставил бы Эдмона вон, не заплатив ему ни гроша. И поступи так Пьер Моррель, он спас бы Дантеса от всех его будущих бед. Да и себя заодно. А так сценаристы даже в этой нехитрой сцене умудрились перевернуть всё с ног на голову. Насчет их Данглара не знаешь, что и думать – одно дело подлая зависть, и совсем другое – обида за несправедливое, по его мнению, увольнение.
P. S. Не знаю, будет ли продолжение обзора, уж больно на мой вкус, с самого начала кактус жесткий, чтобы его до конца догрызть.
Всё-таки будет: