Найти в Дзене
Подумалось мне часом

Почему французская Золушка победила немецкую

В Германии Золушку зовут Ашенпутель (все от того же слова "зола"), и это имя само по себе иногда служит причиной для шуток.

Как в этом интернет-меме.

-2

Историю про немецкую Золушку написали братья Гримм и она изрядно отличается от каноничной француженки с ее феей-крестной, каретой-тыквой и хрустальными туфельками.

Дело в том, что братья-фольклористы, в отличие от того же Перро, гораздо бережнее относились к народным сюжетам. Поэтому приключения Ашенпутель получились много жестче и даже кровавее, чем похождения Сандрильоны.

-3

Во-первых, здесь нет никакой феи и никаких превращений. Платье и туфли для каждого бала (а в сказке их три) ей приносят птички, живущие в ветвях орешника, выросшего на могиле умершей матери Золушки, куда она приходила молиться трижды в день.

-4

Во-вторых, туфелька у Гриммов была не хрустальной, а золотой, и потеряла ее Золушка не потому, что не следила за временем, а потому, что коварный принц к третьему балу намазал ступеньки смолой.

В-третьих, сестры здесь гораздо более целеустремленные.

-5

Одна из них отрезала себе большой палец на ноге, чтобы затолкать ступню в туфельку, другая - срезала пятку. Самое интересное, что лоховатый принц так и купился бы на подлог ноги, если бы не те самые птички с дерева, распевавшие в воздухе:

«Погляди-ка, посмотри,
А башмачок-то весь в крови…».

Эти же самые птички, кстати, в финале выклевали сестрам глаза - в наказание и назидание. У Перро, напомню, ситуация была обратной, там Золушка не только простила сестер, но даже обустроила их личную жизнь («выдала замуж за двух знатных придворных»).

-6

И именно это добродушие, как мне кажется, и сделала героиню сказки Перро главной Золушкой планеты.

Обратите внимание - все переложения имеют в своей основе именно французский вариант. И литературные - вроде пьесы Евгения Шварца, экранизированной в 1947 году.

-7

И кинематографические - вроде мультипликационной трилогии Диснея.

-8

И даже музыкальные - советский шлягер в исполнении Людмилы Сенчиной заканчивается словами:

А когда мой сон растаял,
Как ночные облака,
На окне моем стояли,
Два хрустальных башмачка.

-9

А у немецкой сказки про Ашенпутель мне известно ровным счетом три отражения. Это литературный ретеллинг Гриммов от Божены Немцевой - авторская сказка "Три сестры", увидевшая свет через полвека после канона. Плюс фильм, снятый по мотивам «Трех сестер» двумя несуществующими ныне странами - Чехословакией и ГДР. Фильм киностудий «Баррандов» и ДЕФА назывался «Три орешка для Золушки» и он стал культовым не только у девочек соцлагеря, но и любимым новогодним фильм в Скандинавии и ФРГ .

-10

Возможно, поэтому в 2021 году появилась третья версия - норвежский ремейк «Трех орешков для Золушки» с актерами из «Викингов» и «Игры престолов».

-11

А различные версии сказки Перро я не возьмусь даже перечислить - подозреваю, их количество исчисляется уже сотнями.

А все почему?

Потому, что сказка Перро добрее и... светлее, что ли?

В ней есть главное - надежда.

Если верить, работать, ждать и не скотиниться, то даже с хорошими людьми однажды случится что-то хорошее.

Сказки
3041 интересуется