Найти в Дзене
Стервочка на пенсии

Мистер Дарси, как заветный приз

Оглавление

Начало серии

Продолжение

Ах, как всколыхнулось общество, когда на балу в Меритоне появился мистер Бинги (5 тысяч фунтов стерлингов годового дохода) и представил своего гостя и друга мистера Дарси (10 тысяч годового дохода).

Два товарища
Два товарища

Каждая незамужняя леди, а более всего - их матушки наточили зубки и коготочки. Жаль, что одновременно обоих заарканить невозможно! Спойлер - у миссис Беннет получилось. Значит, не такая уж она и дурочка, как нам её автор описывает. Работают её методы, которые она дочкам с пелёнок внушала, ещё как работают, если такие орлы на её дочерей позарились. Жалко, Шарлотта Коллинза увела, Мэри подсуетиться не успела, раззява...

-2

"В угол, на нос, на предмет, кринолином покачай.
Вот на Вас глядит корнет, не зевай, а примечай.
Набок голову склони, получив ангажемент,
И кокетливо взгляни в угол, на нос, на предмет".
(Летучая мышь - прямо таки учебник по обольщению).

С Бингли всё ясно

Молодой, неопытный в делах амурных и светских юноша влюбился в девушку, по всем статьям положительную. Хорошенькая, не глупа, милая, кроткая, характер имеет спокойный, на язык не ядовита, в отличие от младшей сестры. Один минус - отсутствие приданого, да неумение разбираться в людях.

Во всяком случае, отказывать она точно не умеет. Потом им с Бингли это аукнется, автор произведения несколько резко для того времени замечает в эпилоге, что "...Они (беглая сестра с мужем) проводили у Бингли нередко так много времени, что против этого восставал даже его ангельский нрав, и он начинал говорить о необходимости намекнуть Уикхемам, что им пора убираться."

И это несмотря на то, что молодые супруги фактически сбежали из Незерфилда от "навязчивого внимания матушки, её меритонских родственников и сестрицы". О как! Намекать, разумеется, должна была Джейн.

Они просто счастливы
Они просто счастливы

Прямым текстом намекает Джейн Остин, что и поговорить по-мужски с неприятным человеком, пусть и родственником, запятнавшим своё (и родственное) реноме, навязчивого и бесчестного, мягкий и ведомый мистер Бингли не в состоянии.

Вам бы такой муж понравился? Впрочем, о вкусах не спорят, какой попался, такого и взяли, тем более, что под влиянием властного друга он всё же приобрёл со временем и собственное имение - под влиянием жены, и собственное мнение (хочется на это надеяться).

С мистером Дарси куда сложнее.

Этот персонаж мисс Джен Остин вызывает больше вопросов своим странным поведением, нежели все остальные в "Гордости и предубеждении".

-4

У меня с самого первого прочтения романа, а это около 40 лет назад, закралась крамольная мысль? А откуда общество узнало о состоянии мистера Дарси на том, самом первом балу в Меритоне. где он только был представлен нам и высшему обществу Меритона, местным мелкопоместным дворянам? Говорить он ни с кем пока не мог, так как не был представлен. Мисс Бингли и супруги Хёрст - тоже. Воспитанный мистер Бингли в первые пять минут бала (прочтите внимательно) вряд ли трезвонил об этом. Как думаете вы?

Автор нарисовала его в начале книги откровенно несимпатичным, акцентируя внимание на его отрицательных чертах, а потом старательно его "отмывала."

Высокомерным и холодным гордецом он предстаёт перед нами с первых минут знакомства. Это нужно необыкновенное умение - на первом же балу ТАК восстановить против себя всё приличное общество округи. Это не большой бал с императором и дипкорпусом из романа Л.Н. Толстого, который идёт всю ночь напролёт, а обычный бал небольшого городка, на котором представили гостей нового соседа-арендатора.

Гордость, высокомерие и предвзятость вкупе с грубостью и холодностью. И нежелание танцевать с кем бы то ни было, кроме мисс Бингли, несмотря на острую нехватку партнёров по танцам мужеска полу.

К финальным строкам он проходит через понимание того, как его гордость и его превосходство рушатся под валом незнакомых ему эмоций. Он влюбляется в девушку, которая ему не ровня и он ничего не может с собой сделать (и ей об этом в лицо говорит - Ой, дурааак!).

-5

А вот действительно незнакомы ли ему эти эмоции? Неужели этот человек к своим 25-27 годам никогда не влюблялся, никогда не испытывал сильных чувств и мимолётных увлечений? Пришёл к знаменательной встрече с язвительной мисс вот таким рафинированным, дезинфецированно чистым (девственником)? Не верится!... В каком-то из шкафов в Пемберли хранится парочка запылённых дамских скелетов, но нам их не покажут.

А вот говорить о прежних привязанностях мистера Дарси - это подвергать его осуждению читательниц. Ухаживание и знаки внимания - это одно, помолвка - это очень серьёзно. Отказ от помолвки - изрядное пятно на репутации. Поэтому о нежных чувствах этого персонажа в юности и молодости автор молчит.

Мисс Бингли старательно окучивает друга своего братишки, именно лелея надежды на брак.

Давайте прогуляемся по комнате, покажем мужчинам нашу грацию
Давайте прогуляемся по комнате, покажем мужчинам нашу грацию

Есть ещё вариант подловить его в пикантной ситуации. Когда приличный мужчина из общества вынужден жениться из-за того, что скомпрометировал девушку. Помните в "Унесённых ветром" девушку, которой Батлер испортил репутацию и отказался от женитьбы?

Лошади на прогулке могли понести, она могла навернуться с лестницы у него на глазах, подловить его на трёх танцах на балу, остаться с ним в одиночестве даже в зале или на прогулке в парке более, чем на 10 минут - варианты были. Но наш мистер мастерски уворачивался от таких неловких моментов.

А вот с мисс Лиззи попал! Листайте, в финале именно этот момент, в книге его нет.

Главный знаток характера Дарси - его экономка. Это благодаря её красноречию гордый и заносчивый молодой человек предстал в совершенно ином свете. У мисс Лиззи глазки распахнулись, когда она увидела иную его сторону: заботливого хозяина, любящего брата, ответственного землевладельца и хозяина отличного имения. Мастерский авторский ход!

Отличное понимание характеров женщин в творчестве мисс Остин контрастирует с категоричным непониманием поведенческих трафаретов у мужчин. Просто мисс Остин с мужчинами флиртовала, а замуж за них не выходила. Ну не знает она, как мужчины (и особенно - её благородные современники) ведут себя с женщиной наедине. Улыбками и пожиманием пальцев её знания и ограничивались. А то, что происходит после звона венчальных колоколов в брачном алькове для неё осталось тайной. Бедняжка!

А как вы относитесь к этому персонажу? Захотели бы себе такого в супруги?

И давайте не будем забывать, что мы читаем книги мисс Остин (Остен) в переводе, а их существует на русский язык более семи: И.Маршак, И. Гурова, А. Грызунова, В. Литвинец, Н. Филимонова, м. Нагорны, С. Афонькин. Не все из них достойны нашего внимания, а переводов до 1967 года просто нет! Изысканное высшее общество читало автора в подлиннике.

Я читала неоконченный роман в письмах юной, 17 лет всего, Остин "Замок Лесли" в переводе А. Ливерганта - вот где словесного изысканно приторного яду-то налито! И, думается мне, что "Гордость и предубеждение" на родном языке автора очень отличается от того, что мы читаем сегодня. Как говорится, трудности перевода...

Я продолжаю, а вы подписывайтесь!

Продолжение серии донельзя скандальное

Мои дорогие читатели, так как Дзен авторам платить перестал, прошу поддержать автора донатом. Можно на карту Сбера 2202 2069 0751 7861. Или для продвинутых:

Сбор денег и приём платежей — коллективный сбор в ЮMoney