Найти тему
ТРИКСТЕР | Научно о религии

"Коран есть собрание новой лжи и старых басен" Как Пушкин относился к Корану на самом деле

Оглавление

На мусульманских сайтах великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина показывают человеком, который восхищается Кораном, исламом и пророком Мухаммедом. Действительно, Пушкин восхищался исламской поэзией. Но есть нюанс - Пушкин считал Коран сборником лжи и басен, и об этом на мусульманских сайтах не рассказывают. Как так получилось, что Пушкин посвятил стихи Корану и как он относился к нему на самом деле?

Александр Сергеевич Пушкин и пророк Мухаммед
Александр Сергеевич Пушкин и пророк Мухаммед

Дух романтизма и влияние Франции

Во времена Пушкина русская аристократическая культура находилась под большим влиянием французских писателей, поэтов и ученых. Французский язык был вторым родным языком аристократов. С 18 века Европа начинает пристально изучать восток, возникает "ориентализм" - когда европейские писатели и художники адаптировали восточные сюжеты в западном искусстве.

Пушкин написал девять стихов цикла "Подражания Корану" в 1824 году. Он пользовался переводом Михаила Ивановича Веревкина, который издал в 1790 году перевод Корана с интересным названием "Аль-Коран аравлянина Магомета, который, в шестом столетии выдал оную за низпосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков Божиих". В названии Веревкина есть ошибка - Коран начал ниспосылаться, согласно исламскому учению, в 7 веке, когда Мухаммеду было 40 лет.

Параллельно с русским переводом Пушкин использовал французский перевод Корана под авторством путешественника и знатока восточных языков Клода Этьенна Савари - "Коран, переведенный с арабского языка, сопровождаемый примечаниями и предваряемый кратким изложением жизни Мухаммеда, написанным наиболее уважаемыми восточными писателями" (1782-1783 гг.).

"Аль Коран аравлянина Магомета"(перевод Михаила Веревкина, 1790 год)
"Аль Коран аравлянина Магомета"(перевод Михаила Веревкина, 1790 год)

Причина написания

Мотив подражательного текста был популярен в то время. За два года до пушкинского цикла о Коране поэт Федор Николаевич Глинка пишет стихотворение "Глас Бога избранному Его" (1822 г.), подражая Библии. В парадигме той моды священные тексты евреев, арабов и греков воспринимались лишь как памятники культуры и образцы высокой поэзии.

До подражания Корану Пушкин в письме к Александру Ивановичу Тургеневу подражал "басням умеренного демократа Иисуса Христа":

Эта строфа ныне не имеет смысла, но она писана в начале 1821 года — впрочем, это мой последний либеральный бред, я закаялся и написал на днях подражание басне умеренного демократа Иисуса Христа...

Такими же баснями Пушкин называет Коран в примечании к циклу "Подражания Корану":

«Нечестивые, пишет Магомет (глава Награды), думают, что Коран есть собрание новой лжи и старых басен». Мнение сих нечестивых, конечно, справедливо; но, несмотря на сие, многие нравственные истины изложены в Коране сильным и поэтическим образом. Здесь предлагается несколько вольных подражаний. В подлиннике Алла [Аллах] везде говорит от своего имени, а о Магомете упоминается только во втором или третьем лице.

Пушкин соглашается с "нечестивыми" в оценке Корана - это книга "новой лжи и старых басен", но отмечает, что в Коране есть нравственные истины, изложенные сильной поэзией.

-3

Пушкин критикует неподражаемость Корана?

В исламе есть учение, которое называется "иджаз аль-Куран" - чудесность и неподражаемость Корана. Учение основано на тексте самого Корана, где несколько раз повторяется, будто Коран настолько совершенен, что никто не может написать подобный текст:

Или же они говорят: «Он выдумал его». Скажи: «Сочините хотя бы одну суру, подобную этим, и призовите, кого сможете, кроме Аллаха, если вы говорите правду». (Коран 10:28)

Пушкин, возможно, намеренно слагает стихи, соперничая с автором Корана. Насколько у него удачно получилось - дело вкуса. Самое интересно, что в примечаниях Пушкин не скрывает скепсиса в отношении слога и смысла Корана:

В других местах Корана Алла клянется копытами кобылиц, плодами смоковницы, свободою Мекки, добродетелию и пороком, ангелами и человеком и проч. Странный сей реторический оборот встречается в Коране поминутно.

Затем Пушкин, возможно, высмеивает кораническую космологию, которая противоречила научным представлениям о мире во времена Пушкина:

Плохая физика; но зато какая смелая поэзия!

Несмотря на критические замечания, Пушкин, в отличие от западных и отечественных коллег, хоть и говорит о неоднозначном отношении к Мухаммеду, но не называет его лжепророком. Ему это было не нужно, так как Пушкин не преследовал религиозные цели при написании цикла стихотворений. Его интересовала в первую очередь поэзия Корана.

Вдобавок к критике Корана, Пушкин негативно относился к чрезмерному ориентализму в творчестве современников. Он критикует французского поэта-романтика Томаса Мура за его ориенталистскую повесть "Лалла-рук", в которой Мур "ребячески и уродливо" подражает "ребячеству и уродливости" арабо-персидских писателей (из письма П.А. Вяземскому 1825 года):

Кстати еще — знаешь, почему не люблю я Мура? — потому что он чересчур уже восточен. Он подражает ребячески и уродливо — ребячеству и уродливости Саади, Гафиза и Магомета. — Европеец, и в упоении восточной роскоши, должен сохранить вкус и взор европейца. Вот почему Байрон так и прелестен в «Гяуре», в «Абидосской невесте» и проч.

Саади - это персидский поэт и исламский мистик 13 века. Гафиз, или Хафиз Ширази - это персидский поэт и суфий 14 века. Магомет - пророк Мухаммед.

Как вам такой Пушкин?

Поддержите статью лайком 👍, и не забудьте подписаться!

Бонусные статьи и поддержка автора - Бусти.

Задать вопрос автору и следить за анонсами публикаций - Телеграм.

Другие мои статьи по теме: