Найти в Дзене
Die Kleine Insterburg

Инстербург. ДЕТСТВО НА БАНХОФШТРАССЕ

Автор: Вильгельм Замейтат Перевод, комментарии и иллюстрации: Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.) "Детские воспоминания подобны вспышкам фотоаппарата в ночи. Зачастую они выхватывают из тьмы казалось бы совсем незначительные факты. Но присмотревшись, начинаешь понимать, что любая мелочь важна сама по себе, поскольку формирует грандиозный узор всей нашей жизни" - Е.С. P.S. Сей перевод посвящаю памяти Анатолия Павловича Бахтина. Вообще-то я Банхофштрасский, поскольку, когда я родился в первом доме, во дворе земельного участка №24, часть будущей Гинденбургштрассе всё ещё носила название Банхофштрассе. Я упоминаю об этом, так как людей, помнящих о сём факте, осталось не так уж и много. Там я провёл свои отнюдь не “беззаботные” детство и юность, а потому воспоминания о тех временах засели в моей памяти особенно прочно. Я очень хорошо помню, как примерно тридцать лет спустя мой старший брат показал мне раковину для умывания, в которой меня искупали сразу после того, как я попал в это

Автор: Вильгельм Замейтат

Перевод, комментарии и иллюстрации: Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

"Детские воспоминания подобны вспышкам фотоаппарата в ночи. Зачастую они выхватывают из тьмы казалось бы совсем незначительные факты. Но присмотревшись, начинаешь понимать, что любая мелочь важна сама по себе, поскольку формирует грандиозный узор всей нашей жизни" - Е.С.

P.S. Сей перевод посвящаю памяти Анатолия Павловича Бахтина.

Оркестр 43-го пехотного полка следует по южной части Гинденбургштрассе (бывшей Банхофштрассе) в сторону железнодорожного вокзала, через перекрёсток с Луизенштрассе. Конец 30-х/начало 40-х годов XX века. На фотографии можно видеть парфюмерно-галантерейный магазин Рихарда Плауманна, а также магазин колониальных и хозяйственных товаров Фрица Нельсона. Фотограф стоит спиной к дому автора данной статьи, Вильгельма Замейтата. Фото из собрания фонда "Die Kleine Insterburg" Евгения А. Стюарта.
Оркестр 43-го пехотного полка следует по южной части Гинденбургштрассе (бывшей Банхофштрассе) в сторону железнодорожного вокзала, через перекрёсток с Луизенштрассе. Конец 30-х/начало 40-х годов XX века. На фотографии можно видеть парфюмерно-галантерейный магазин Рихарда Плауманна, а также магазин колониальных и хозяйственных товаров Фрица Нельсона. Фотограф стоит спиной к дому автора данной статьи, Вильгельма Замейтата. Фото из собрания фонда "Die Kleine Insterburg" Евгения А. Стюарта.

Вообще-то я Банхофштрасский, поскольку, когда я родился в первом доме, во дворе земельного участка №24, часть будущей Гинденбургштрассе всё ещё носила название Банхофштрассе. Я упоминаю об этом, так как людей, помнящих о сём факте, осталось не так уж и много. Там я провёл свои отнюдь не “беззаботные” детство и юность, а потому воспоминания о тех временах засели в моей памяти особенно прочно. Я очень хорошо помню, как примерно тридцать лет спустя мой старший брат показал мне раковину для умывания, в которой меня искупали сразу после того, как я попал в этот не такой уж и радужный мир. Она имела встроенную мыльницу и была сделана из качественной немецкой эмали, и находилась всё ещё в очень приличном состоянии.

Сегодня я задаюсь вопросом, сохранился ли дом на Гинденбургштрассе №37… а если да, то сохранилась ли там водосточная труба? В детстве я часто прислонялся к ней и наблюдал за течением жизни и суетой на ведущей к вокзалу улице. (После объединения Гольдаперштрассе и Банхофштрассе дом по адресу Банхофштрассе №24 стал именоваться Гинденбургштрассе №37, и он, увы, не сохранился. На его месте ныне находится дом №33 по улице Ленина – Е.С.). Моей сестре, которая была на девять лет старше, приходилось часто защищать меня от более взрослых мальчишек и девчонок. Нередко доходило и до драк.

Дети везде одинаковы. Но помимо игр у мальчишек и девчонок того времени были ещё и во многом взрослые обязанности.
Дети везде одинаковы. Но помимо игр у мальчишек и девчонок того времени были ещё и во многом взрослые обязанности.

Почти напротив нас, на углу Луизен/Банхофштрассе, жил профессор гимназии Шмидт (Франц Шмидт был преподавателем государственной гимназии на Форхештрассе – Е.С.). Я постоянно ходил к нему, и там меня угощали огромной – как мне тогда казалось – ложкой супа. Сегодня я уж и не помню, был ли это акт милосердия или то была награда за какую-то мелкую услугу. В конце концов, его дочка написала мой портрет. Сие произведение искусства вызвало всеобщее восхищение. Была ли причиной тому моя белокурая кудрявая голова или мастерский талант художницы так и осталось для меня загадкой. Но ведь одно без другого не обходится, не правда ли?

Приятные воспоминания сохранились у меня о детском садике на Реформиертен-Кирхенштрассе. Мы там играли под присмотром “тётенек” (воспитательниц), а также обедали. Много часов мы тратили на выщипывание корпии (Нащипанные из старой хлопчатобумажной ткани нитки, употреблявшиеся как перевязочный материал вместо ваты – Е.С.), чтобы и мы, маленькие дети, могли внести свою лепту в дело защиты Отечества. Поначалу это было даже весело, но затем процесс наскучил, ибо монотонная работа совсем не для детей. Поскольку я не был избалован родительской заботой, то самое большое впечатление на меня производила своим милым и добрым характером высокая и худая воспитательница Клара. Детсадовские Рождественские праздники же проводились в Общественном доме (позднее превратившемся в Штадтхалле), и эти воспоминания также согревают мою душу.

В нашем дворе жили и другие семьи. Одной из таких, по соседству с нами, была семья А., ютившаяся в одной комнате с пятью детьми, то есть всемером. Хотя нас было тоже пятеро детей, но у нас помимо комнаты имелась ещё и кухня, так что в этом плане мы пребывали в значительно лучших условиях. К тому же моя старшая сестра воспитывалась у тётки, работавшей домоуправом в Сельскохозяйственной школе (существовавшей при Сельскохозяйственном центральном управлении Инстербурга на Банхофштрассе №59 – Е.С.), находившейся на углу Банхоф/Дойчештрассе, наискосок от католической кирхи. Другие два дома в нашем дворе также были переполнены жильцами.

Иногда к нам во двор заглядывал шарманщик с очаровательной маленькой обезьянкой, и хотя большого заработка ему у нас ожидать не приходилось, он раз за разом возвращался.

Мой отец работал на железной дороге, а мать на артиллерийском складе. Я часто отправлялся встречать её по вечерам с работы. Женщины, мамины коллеги, всегда радовались завидев меня. За мамой тогда водилась досадная привычка протирать мне лицо испачканным носовым платком. Я уверен, что у неё были на то свои основания, поскольку, как и все мальчишки моего возраста, я не очень любил воду, а потому не всегда был совершенно чистым.

К слову сказать, фамилия нашего домовладельца была Саувант. У него были две прехорошеньких дочери. Когда они отправлялись в свой сад, то пересекали наш двор, а мы, сопляки, глазели на них, как на нечто чудесное, явившееся нам из другого мира.

Наконец настало время идти в школу. Первоначально это была начальная школа на Уланенштрассе, а затем школа на Фельдштрассе (позднее переименованная в Аугусташтрассе). С началом Первой мировой войны нам пришлось оставить эту школу, поскольку в ней разместился военный госпиталь. Наши же классы, в свою очередь, перебрались в два помещения на Сесилиенштрассе. Там нас, мальчиков, обучала в своём классе для девочек фрейлейн Фрёмсдорф. Позднее наш класс возглавил ректор Обгартель (Вильгельм Обгартель был автором известных статей, посвящённых истории инстербургских улиц – Е.С.), заставлявший нас зубрить “Песнь о колоколе” Шиллера. Однажды настала и моя очередь продемонстрировать свои знания. От волнения я не смог вспомнить слова и застрял на строчке "Великаном до небес. Без надежды...". Я всё продолжал бубнить "Великаном до небес. Без надежды...". покуда ректор Обгартель не положил конец моим страданиям: "Да, да... просто садись... великан безнадёжный...!" Необходимо здесь заметить, что я был самым высоким в своём классе. Обгартель, впрочем, не придавал большого значения получаемым нами знаниям: "Все равно вы все однажды окажетесь в подбивочной бригаде!" (имея ввиду рабочих, монотонно забивавших камни под железнодорожные шпалы).

В конце концов нас перевели с Сесилиенштрассе в школу для девочек на Альтер Маркт (позднее школа Вильгельма Йордана). В это время как раз шло Зимнее сражение в Мазурии. Во время занятий мы часто слышали отдалённую канонаду. Я по сию пору помню учителя в этой школе по фамилии Лакнер (позднее он работал в средней школе для мальчиков). Последний наш переезд состоялся незадолго до окончания войны в помещение частной клиники Коллея на Маркграфенплац (Доктор Фриц Коллей. Клиника располагалась на Маркграфенплац по адресу Альбрехтштрассе №3 – Е.С.). Обедали мы по-прежнему в школе. В основном то были сушёные овощи, хотя нам больше нравились сухофрукты с перловкой. Время от времени нам даже перепадали блюда из риса. Когда мы ещё обитали на Сесилиенштрассе, то часто покупали у одного из тамошних пекарей лепёшки из древесной муки. За 10 пфеннигов мы получали четыре штуки, благодаря которым могли утолить самый сильный голод.

Но тут в своих воспоминаниях я должен вернуться в период предшествовавший Первой мировой войне. В то время на Альтхофских лугах устраивались скачки и полёты на воздушных шарах. Для нас мальчишек это было захватывающее зрелище, и там, к тому же, собиралась добрая половина Инстербурга.

А затем, кажется то было в субботу, ближе к вечеру, почти на всех углах загремела барабанная дробь, после чего офицер громогласно зачитал приказ о мобилизации. "Дети, это начало войны...", сказал нам отец.

Однако нас тогда в гораздо большей степени интересовало предстоящее солнечное затмение (Это событие имело место 21 августа 1914 года – Е.С.). При помощи сажи от горящей свечи мы чернили осколки стёкол, чтобы через них можно было смотреть на солнце. В любом случае, для нас это был весьма захватывающий опыт. Впрочем, в те дни мы, всё же, были сильно взволнованы и полны опасений по поводу того, что нас ждёт в случае возможной войны.

Я помню, что в тот год у нас была суровая и снежная зима. Мы, мальчишки, были вынуждены расчищать от снега большой тротуар, а летом подметать двор и улицу.  Полицейские часто прогоняли нас, поскольку в то время только-только вступил в силу закон о защите детей. Но как только они уходили, мы снова принимались за своё дело. А что нам ещё оставалось? Родители работали с раннего утра до позднего вечера, и нам волей-неволей приходилось браться за сей труд либо утром, перед началом занятий, либо днём, после школы.

За пару диттхенов я исполнял роль “мальчика на побегушках” у торговца сигарами Фридриха Брауэра на Банхофштрассе (Банхофштрассе №49 – Е.С.). Тысячами я доставлял их его деловому партнёру Масуху на Кёнигсбергерштрассе (лавка Макса Масуха располагалась по адресу Кёнигсбергерштрассе №10 –Е.С.), как и владельцам буфетов (кантин) в казармах. В последних меня от караулки до буфета, а также на обратном пути, всегда сопровождал солдат.

На протяжении долгого времени в том же статусе “мальчика на побегушках” я поработал в парфюмерно-галантерейном магазине Рихарда Плауманна (Банхофштрассе №50 – Е.С.). С другими ребятами я распространял газету “Ostdeutsche Volkszeitung”. При этом один из нас разносил её по почтовым ящикам, а остальные продавали по домам. Зарабатывали мы на этом совсем немного, но у отца, по крайней мере, всегда имелся ежедневный бесплатный экземпляр газеты. Газетный бизнес становился прибыльным на Рождество, когда наш обыкновенно пустой газетный ящик едва вмещал в себя маленькие презенты от наших “клиентов”.

В 1912 году земельный участок по адресу Банхофштрассе №24 приобрёл торговец лошадьми Карл Езерский. Он снёс два дома на заднем дворе и на их месте построил две современные конюшни. Когда дома сносили, то я увидел торчавшую из земли свинцовую трубу. Из любопытства я начал раскачивать её взад и вперёд, пока она не отломилась и, к моему ужасу, из неё хлынул на мостовую поток воды. Как оказалось, то был запаянный конец водопроводной трубы. Поскольку было воскресенье, то прошло довольно много времени, прежде чем явился сантехник и устранил повреждения. Мне же тогда изрядно досталось.

У Езерского мы тоже подрабатывали, разгружая сено и солому или демонстрируя его лошадей потенциальным покупателям. В 1913 году над Инстербургом гордо пролетел Цеппелин. В то время я был “камердинером” у одной пожилой дамы, сдававшей комнаты. Сначала она жила на Вихертштрассе, а затем переехала на Банхофштрассе, в дом между владениями Фрица Блудау и пекаря Эдуарда Кикебуша (то есть в дом №43 –Е.С.). Моя работа заключалась в том, чтобы до начала занятий в школе начистить целый ряд ботинок. Для другой дамы я ежедневно приносил молоко из магазина, что находился возле католической кирхи. В то время литр молока стоил 12 пфеннигов, а зимой 14 пфеннигов. Четверть фунта сыра Tilsiter обходился в 15 пфеннигов, и я также каждый день покупал его для этой барышни. Кстати, рядом с моим домом на Банхофштрассе №24 (это для удобства навигации) располагался садовый питомник Хаасе (Банхофштрассе №23 – Е.С.), а дальше, в сторону вокзала, слесарная мастерская Хуртига (Банхофштрассе №25 –Е.С.), садоводство Кубиша (Банхофштрассе №26 (дом сохранился) – Е.С.) и, наконец, чугунолитейная фабрика Браше (Будет сожжена русскими войсками во время Первой мировой войны – Е.С.). На другой стороне Банхофштрассе транспортная компания Левандовски (Ксавьер Левандовски, Банхофштрассе №54 – Е.С.) и отель “Монополь” (Банхофштрассе №47/48 –Е.С.). На углу улицы свою лавку держал коммерсант Нельсон (Магазин колониальных и хозяйственных товаров Фрица Нельсона, Банхофштрассе №51 – Е.С.), из которой я по воскресеньям приносил отцу имбирь. Вот такие, казалось бы, совершенно незначительные вещи сохранились в памяти.

Почтовая карточка Фрица Нельсона за 1928 год. Из собрания фонда "Die Kleine Insterburg" Евгения А. Стюарта.
Почтовая карточка Фрица Нельсона за 1928 год. Из собрания фонда "Die Kleine Insterburg" Евгения А. Стюарта.

В доме Хаасе (№23) жил учитель Дрюс (Эрих Дрюс, старший учитель высшего лицея на Маркграфенплац. После Первой мировой войны это учебное заведение стало именоваться высшим лицеем имени Гинденбурга  – Е.С.), носивший козлиную бородку. Я часто подбирал на теннисном корте мячи для него и вышеупомянутого учителя гимназии Шмидта. Так что, как можно заметить, у меня был довольно широкий круг занятий.

Когда у нас водились деньги, то мы угощались взбитыми сливками, которые покупали в деревянном павильоне в оврагах. Тогда наше счастье становилось полным. Рядом с этим павильоном находилась маленькая будка, в которой сторож (кажется, его звали Мантей) хранил свой инвентарь. Ничто тогда ещё не намекало на появление здесь в будущем спортивного парка. На большом лугу спокойно паслись коровы из Ленкенингкена, а в ивовых кустах тёплыми летними ночами раздавались соловьиные трели.

По воскресеньям мы обычно отправлялись в Воронью рощу. Там Армия Спасения устраивала свои воскресные службы на большом кургане, который вероятно являлся чьей-то усыпальницей (о нахождении в Вороньей роще старинных погребений упоминает также и Шарлотта Кройцбергер в своих воспоминаниях “Сады Инстербурга во времена стародавние и не очень” – Е.С.). Я до сих пор отчётливо помню пожилого мужчину с пышной бородой, одетого в униформу этой организации.

Зимой мы развлекались на прудах Грюнхофа (видимо имеются ввиду совсем небольшие водоёмы, бывшие в районе нынешних улицы Пушкина и Гусевского шоссе – Е.С.). Коньков у нас не было, но деревянные башмаки (Klumpen) с натянутой на них проволокой вполне справлялись с поставленной задачей. Они прекрасно скользили не только по льду, но и по склонам Долины Стрелков, а также по всевозможным дорогам и тропинкам.

Я слегка заплутал в хронологической последовательности своего повествования, но в заключение хочу вкратце поведать о той катастрофе, которая постигла нас в августовские дни 1914 года.

Внезапно наш город наводнили беженцы. Сначала они прибывали разрозненно, а затем большими группами и чуть ли не целыми обозами. Они стекались из приграничных районов нашей родной провинции. Как правило, большинство из них складывало свои вещи на большие телеги, и укрывало их поверх брезентом или большими одеялами.

Однажды в пятницу это коснулось и нас. Отец вернулся домой с новостью: “Мы должны уезжать! Железная дорога предоставляет для этого поезд!” В крайней спешке мы собрали всё необходимое и тем же вечером сели в товарный поезд, который должен был нас увезти на запад. Мне помнится, что мы делили свой вагон с 16 семьями. Поскольку поезд ещё не собирался отправляться, моя мама ещё раз вернулась в нашу квартиру и обнаружила, что та уже занята другими беженцами. Скученные в товарном вагоне, мы простояли на вокзале до воскресенья. Утром этого дня поезд без всякого предупреждения тронулся. В этом не было ничего внезапного, поскольку мы с нетерпением ожидали этой минуты в течение двух дней. Я даже построил себе на перроне импровизированный “шалаш”, в котором и жил. Услышав звук отбывающего поезда, я без раздумий схватил свои портки и с криком “Мама, мама!” бросился следом. К счастью, он скоро остановился, поскольку ему просто надо было немного продвинуться вперёд. В полдень мы, наконец, отправились в путь. Насколько мне известно, то был последний поезд, покинувший тогда Инстербург. В понедельник русские вошли в город (24 августа 1914 года – Е.С.). Наш же поезд проследовал через Гердауэн (ныне Железнодорожный в России – Е.С.) в направлении Шнайдемюля (ныне город Пила в Польше – Е.С.). Когда мы остановились в Либштадте (ныне город Милаково в Польше – Е.С.), то наш состав окружили женщины с большими корзинами, полными пирогами. Мы были настолько голодны, что нас просто шатало из стороны в сторону. Через Мариенбург, Вейзельский (Вислинский – Е.С.) мост в Диршау и Дойч-Кроне (ныне город Валч в Польше – Е.С.) мы прибыли в Арнсвальде (ныне город Хощно в Польше – Е.С.), где нас разместили в большом поместье. Там мы, дети, также должны были ходить в школу. Спустя четыре недели мы вернулись в наш любимый Инстербург.

Автор: Вильгельм Замейтат

Перевод, комментарии и иллюстрации: Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

При перепечатке или копировании материала ссылка на данную страницу обязательна. С уважением, Е. А. Стюарт (Eugene A. Stewart)