Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Инфинитивные конструкции английского языка: объектная инфинитивная конструкция

Оглавление

Этой страничкой хочу открыть серию статей об инфинитивных конструкциях английского языка. Начну с самой распространенной. Эта модель называется «объектная инфинитивная конструкция» или (в классном обиходе) «сложное дополнение». Конструкция пришла в английский язык из латинского языка, где она носит имя accusativus cum infinitivo (винительный с инфинитивом). На обложке к статье размещено латинское крылатое выражение, которое иллюстрирует эту конструкцию: Scio me nihil scire. Если пословно, знаю себя ничего не знать. Но в русском языке эта конструкция отсутствует, поэтому перевести это выражение можно так: Я знаю, что ничего не знаю. Почему эту конструкцию называют сложным дополнением? – Потому что входящие в нее компоненты рассматриваются не как отдельные члены всего предложения, а как единое целое, которое в предложении выступает в качестве дополнения. В общем, конструкция эта не сложная, но для своего усвоения требует определенных знаний английского языка. Главная проблема – какой инфинитив использовать в дополнении – с to или без to?

1. Сложное дополнение с to-инфинитивом

Выбор инфинитива (с to или без to) зависит от глагола, который выступает в качестве сказуемого в основной части предложения. Инфинитив с to используется в двух разновидностях.

1.1. I want my teacher (him) to help me

Предложение, вынесенное в подзаголовок иллюстрирует первую разновидность сложного дополнения с to-инфинитивом. Предложение очень простое. В нем есть предикативное ядро (в данном случае подлежащее и сказуемое I want) и есть сложное дополнение: my teacher to help me. Дополнение, в свою очередь, состоит из следующих компонентов: существительное (либо замещающее его местоимение) и инфинитивный оборот - здесь to help me). Важно обратить внимание на то, что, если существительное замещается местоимением, оно всегда используется в объектном падеже: I want him (you, her, them) to help me.

Какие глаголы-сказуемые «поощряют» использование этой разновидности сложного дополнения? –Эти глаголы можно объединить в двух группах.

Глаголы желания или нежелания – want, wish, would like, be eager for, hate, dislike и т.п.

Глаголы ожидания – expect, wait for, await, die for,long for и т.д.

Далее в иллюстрациях буду выделять «поощряющий» глагол заглавными буквами, а само сложное дополнение жирным шрифтом.

I'd LIKE him to die of plague (F. Gerber). – Что б он сдох от чумы.

You WANT Jack to grow up without his mom, is that it? ( E. Bianchi) - Ты хочешь, чтобы Джек вырос без матери, так что ли?

«It's very rough,» said Athelny, but he gave it to Philip with an alacrity which suggested that he WAS EAGER for him to read it (S. Maugham). - Это только черновой вариант,- сказал Ательни, но поспешно протянул Филипу листок: ему явно хотелось показать свое сочинение.

Byron had to WAIT FOR him to dress (W. Falkner). Байрону пришлось ждать, пока он оденется.

I certainly DID NOT EXPECT him to go as far as that. – Я никак не ожидал, что он зайдет так далеко.

Do you EXPECT him to be in at this time of the morning? (A. Christie) - Думаешь, он дома в такое время?

I’m DYING FOR that to happen (L. Collins). - жду не дождусь, когда это случится.

1.2. Everybody knows him to be a dickhead

Эта разновидность сложного дополнения используется в структурах, где глаголом сказуемым выступает глагол умственной деятельности. К ним относятся think, know, suppose, consider и ряд других. В отличие от первой модели здесь всегда используется инфинитив глагола to be. Он может быть либо частью пассивной формы инфинитива, либо глаголом-связкой какого-то словосочетания.

Many people BELIEVED him to be paranoid, narcissistic, mad even (British Royal Family, реж. M. Schwahn). – Многие считали его параноиком, самовлюблённым и даже безумным.

…I BELIEVE him to be utterly mistaken (W. Graham). Думаю, что он полностью ошибся.

I CONSIDER him to be sick, for reasons not relevant to these proceedings. – Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.

So really you'd CONSIDER him to be a family friend? (Vera, реж. W. Sincler) - Так вы и впрямь считали его другом семьи?

She KNEW him to be a gentleman (M. Mitchell). – Она знала, что этот человек джентльмен.

Еще одно отличие этой модели от модели 1.2. заключается в том, что инфинитив to be часто опускается. Более того, сегодня такие модели более предпочтительны, чем модели, где глагол to be сохраняется.

Won't they THINK it odd that a woman would be buying a white kirtle? (I. Azimov). – Не покажется ли им странным, что женщина покупает белую юбку?

She asked her advisers if they THOUGHT her that feeble. - Она спросила своих советников, правда ли они считают ее слабой.

2. Сложное дополнение с инфинитивом без to

Инфинитив без to в сложном дополнении также имеет разновидности.

2.1. I saw him kiss your sister

Это разновидность сложного дополнения используется после глаголов чувственного восприятия see, hear, smell, feel и их синонимов.

I HEARD a friend of Mother say angels would come for me soon (D. Thomas). Я слышал, как друг мамы сказал, что за мной скоро придут ангелы.

But I LIKE TO FEEL it burn as it goes down (E. Hemingway). - Но я люблю, когда оно (лекарство) жжет.

"Oh, a beer, I think, fo' the long night ahead," I HEAR a black boy whisper to the other (K. Kesey). - Эх, пивка, что ли, ночь впереди длинная, - слышу, шепчет один санитар другому.

Здесь я должен оговориться. Помимо инфинитива после глаголов восприятия часто используется причастие. К заявленной теме (инфинитивные конструкции) эта модель отношения не имеет. Но для полноты картины обмолвлюсь и о ней. Различия инфинитива и причастия имеют видовой характер. Инфинитив представляет действие как факт, причастие – как процесс.

I saw him kiss your sister. – Я видела, как он поцеловал твою сестру.

I saw him kissing your sister. Я видела, как он целовался с твоей сестрой.

Впрочем, простой инфинитив как более общая языковая единица может использоваться и для обозначения продолженного действия.

I saw him kiss your sister. Я видела, как он целовал (или целовался) твою сестру (с твоей сестрой).

Еще несколько предложений иллюстрирующих модель с причастием.

He could SEE a Great Horned Owl winging and circling overhead (J. Aldridge). – Он видел, как Большая Рогатая Сова размахивала крыльями и кружила над его головой.

Then suddenly I SAW him riding towards me (Ch. Bronte). – И вдруг я увидела, что он скачет мне навстречу.

I WATCHED his silhouette moving from seat to seat (P. Hammond)

Ну, и если речь зашла о причастиях, напишу также, что в этой разновидности можно встретить и причастие II.

I HAVE SEEN new houses built and I HAVE SEEN spruce transplants at the reservoir grow to maturity (Karl Decker). - Я видел, как строились новые дома, и я видел, как саженцы на водохранилище вырастали до зрелости.

В этом предложении сложное дополнение используется дважды: В первом случае используется сложное дополнение с причастием II (new houses built), во втором – с инфинитивом без to (spruce transplants grow to maturity). Различие состоит в том, что действие, выраженное причастием, является пассивным (дома строили), а другое действие, представленное инфинитивом, – есть активное действие (саженцы выросли).

Впрочем, причастие II в подобных предложениях можно рассматривать как причастие I в пассивной форме, с опущенным being. Это, например, подтверждается следующим примером, где being сохраняется в первом элементе перечисления (being dug) и опускается в двух других (paved и built).

For anyone charmed to WATCH a hole being dug, streets paved, or buildings built, cargo loading and unloading is captivating (S. Trott). – Для любого, кто зачарованно наблюдает за тем, как копают яму, прокладывают улицы или строят здания, погрузка и разгрузка товаров завораживает.

2.2. I made (or let) him do that

В этой разновидности глаголами, инициирующими использование сложного дополнения являются два побуждающих глагола: make и let.

Reed took one last look at his target and what he saw nearly MADE his head go haywire (K.Crouse). – Рид бросил последний взгляд на свою цель, и от того, что он увидел, у него чуть голова не пошла кругом.

She DID MAKE him wash the windows and then did it again after he had finished (J. Steinbeck). - Один раз, правда, заставила его вымыть окна, но потом сама перемыла их заново.

She LET them take off her shoes and rub her feet (J. Steinbeck). - Она позволила снять с себя туфли и растереть ноги.

She LET her head twist around the room (K. Kesey). - Она повертела головой.

В заключение хочу подчеркнуть, что правила использования инфинитива с to и без to достаточно строги, и это декларируется и в национальных, и в отечественных методиках. Однако в речи (особенно художественной) можно встретить и отклонения от этих правил. В этой связи, хочу предложить читателям задачу. Внимательно вглядитесь в предложение и ответьте на вопрос: Почему английский писатель Чарльз Сноу употребляет инфинитив без to, хотя сложное дополнение в его предложении инициируется глаголом know, т.е. по модели 1.2. Вот это предложение.

I had never known him ask a favour of this kind before (C. Snow).

Жду ответы в комментариях.