Это так, для красного словца заглавие. Нравилась мне всегда эта песня (в оригинале - One way ticket)
Сегодня я обещала рассказать про синий цвет.
Те из вас, кто читал вот эту статью про зеленый цвет, уже знают, что в старину в Китае синий и зеленый объединялись в одно понятие - цвет "цин", 青色 qīngsè.
Но позже дифференциация всё же произошла, и теперь в ходу именно
цвет blue = 蓝色 lánsè.
Если посмотреть на иероглиф 蓝 (lán), то видно, что речь о растении - ведь вверху элемент "трава" (а внизу - элемент "посуда"). Да, все верно - это растение "горец красильный", индигоносное растение, из которого добывали соответствующий краситель.
Почему я выше написала название цвета на английском - blue? Дело в том, что у нас в русском языке есть разные цвета: синий и голубой. В английском и китайском это, в общем-то, одно и то же.
Нам это сложно понять. Но есть, конечно, способы подчеркнуть конкретный оттенок. В целом, они общие для большинства цветов. Так, если мы скажем
浅蓝色 qiǎnlánsè, то получим именно ГОЛУБОЙ (дословно light blue) или даже СВЕТЛО-ГОЛУБОЙ.
А 深蓝色 shēnlánsè (дословно dark blue) будет означать ТЕМНО-СИНИЙ.
Можно сделать вывод, что просто 蓝色 - это целый спектр цветов от средне-голубого до средне-синего.
Вообще, оттенков сегодня выделено множество: это и кобальт, и ультрамарин, и индиго, и лазурный, и королевский синий...
Рассмотрим, как такие названия передаются на китайском.
ЦВЕТ ИНДИГО - очень темный синий, получаемый путем смешения синего и фиолетового: 靛蓝色 diànlánsè
靛青。 也叫"蓝靛" [indigo] - взято с сайта bkrs.info .
КОБАЛЬТОВЫЙ - ярко-синий цвет: 钴蓝色 gǔlánsè(钴 gǔ = кобальт).
УЛЬТРАМАРИНОВЫЙ - яркий, насыщенный, глубокий синий, дословно "сверхморской": 群青色 qúnqīngsè.
ЛАЗУРНЫЙ / ЛАЗОРЕВЫЙ: 蔚蓝色 wèilánsè или 天蓝色 tiānlánsè (небесно-голубой)
КОРОЛЕВСКИЙ СИНИЙ: 皇家蓝 huángjiā lán.
Что касается символики цвета, то в Китае темно-синий - это цвет воды (наряду с черным), а более светлые оттенки - это цвет неба... Благодаря ассоциации с небом ему приписывают такие качества, как божественность, благородство, одухотворенность...
Во времена эпохи Тан синий цвет в одежде использовала знать. Краситель собственно синего (оттенков индиго) цвета завозили тогда из Средней Азии, он не был доступен простолюдинам.
А еще в Китае есть особый традиционный вид фарфора - вазы с синим цветочным узором.
А до эпохи Тан в ходу был именно цвет 青 qing, зелено-голубой - цвет стихии дерева, весны, жизни, семьи...
В наши дни многое определяет оттенок синего.
Есть особый "бедняцкий" синий, ближе к выцветшему индиго. Когда-то в брюках и куртках такого цвета (наряду с серым) ходило почти все население Китая, вплоть до конца 1980-х. Сегодня этот цвет ассоциируется с рабочим комбинезоном, униформой слесарей в ЖКХ.
Но в деловом костюме глубокий темно-синий означает статус, власть.
Сегодня, пожалуй, китайцы не придают какого-то особого значения синему цвету. Другими словами, воспринимают его примерно так же, как люди западной культуры.
А вы - любите синий цвет? Что он для вас означает? Когда вам хочется одеться в синее? И используете ли его в интерьере?
Я - да. Мне он кажется магическим и волшебным. У меня в комнате штора темно-синяя с золотистым орнаментом, сейчас сфотографирую.
И самые классные духи в моей жизни были:
Jaipur Saphir от Бушерон - не просто Джайпур, а именно Джайпурский Сапфир - суперизысканный, искристый, холодный! -
и более простенький, на каждый день Sonia Rykiel Blue. (бледно-голубая водичка во флакончике в виде водолазки с коротким рукавом).
Увы, это уже раритеты, винтаж.
Из относительно недавних - мюглеровский Alien (там, пожалуй, индиго - смесь темно-синего и аметистового. В интернете он везде аметистовый, но мой флакон куда больше отдавал в глубокую синеву).
Alien мне очень зашел, в том числе благодаря сильным нотам жасмина. О, как я обожаю жасминовый чай! Вот и нынче пью его по вечерам и словно оказываюсь в Китае (в мою первую поездку в гостинице всегда было несколько пакетиков жасминового на чайном столике...)