Это так, для красного словца заглавие. Нравилась мне всегда эта песня (в оригинале - One way ticket) Те из вас, кто читал вот эту статью про зеленый цвет, уже знают, что в старину в Китае синий и зеленый объединялись в одно понятие - цвет "цин", 青色 qīngsè. Но позже дифференциация всё же произошла, и теперь в ходу именно Если посмотреть на иероглиф 蓝 (lán), то видно, что речь о растении - ведь вверху элемент "трава" (а внизу - элемент "посуда"). Да, все верно - это растение "горец красильный", индигоносное растение, из которого добывали соответствующий краситель. Почему я выше написала название цвета на английском - blue? Дело в том, что у нас в русском языке есть разные цвета: синий и голубой. В английском и китайском это, в общем-то, одно и то же. Нам это сложно понять. Но есть, конечно, способы подчеркнуть конкретный оттенок. В целом, они общие для большинства цветов. Так, если мы скажем Можно сделать вывод, что просто 蓝色 - это целый спектр цветов от средне-голубого до средне-син