Мы любим свои имена, мы с ними сроднились с раннего детства. Но за пределами родного дома наши друзья, одноклассники, знакомые, знакомые знакомых и сослуживцы начинают пробовать называть нас всякими производными, похожими и непохожими именами. А мы должны решить, будем ли мы на них откликаться.
Мое имя Софья/Соня
Мы привыкаем к звучанию своего имени, срастаемся с ним. Папа назвал меня в честь Софьи Ковалевской. (Правда, я оказалась гуманитарием🙃) И стала я Софьей Григорьевной Романенко.
Старший сын в раннем детстве называл меня Софья Объегорена, так ему слышалось. Меня это, естественно, не обижало, а веселило, а сын, кстати, так и остался мастером разговорного жанра))) А вот когда внучка стала звать Софой с подачи родственников, я почувствовала дискомфорт. Потому что я Соня. Меня так звали в детстве, так меня зовут друзья. Одна подруга, правда, все же стала кликать «покрасивше» — Софой, а то и Софик, но я ее никогда не поправляла, это осталось Светиной привилегией, раз ей так нравится))) Просто воспринимаю это шутливым вариантом своего имени, потому что на самом деле во мне нет ничего от Софы. Совсем.
Ой, а еще отец моей школьной подруги звал меня Сонька золотая ручка. Не помню, чтобы я что-то тырила из их дома, наверное, ему просто было весело от звучания. И мне тоже — он был дядька строгий, но справедливый и юморной.
Почему мы сопротивляемся другим вариантам своих имен
Я не психолог, но в целом мысль какая: вариантов имен много, но мы ассоциируем себя с вполне определенным звучанием, мы привыкаем к нему. И другое звучание хоть и очень похожее, нам кажется чуждым. Если это чем-то оправданно, мы с этим миримся, если нет — боремся, объясняя, как нас зовут на самом деле.
Со стороны это может показаться капризом. Но, я думаю, со мной согласятся все те, чье имя имеет много вариантов. Звучание София Григорьевна вызывает у меня дискомфорт, но поправляю редко, особенно если вижу человека в первый и последний раз или он находится в пятой сотне моих знакомых. Если важно правильно заполнить анкетные данные, конечно, уточняю.
Собственно, полное имя мне нужно как учительнице и как журналисту (правда, как журналисту — без отчества). И люди обычно сами постепенно перестраиваются на Софью. У меня есть хорошая знакомая София, татарка по национальности, так вот ее зовут только София и никак иначе — не Соня, не Софья, не Софа, не Софи… Мне кажется, у татар вообще принято иметь одно имя, без неполных вариантов, по крайней мере, в русском языке.
Почему люди путают имена
Самое банальное — не могут запомнить, особенно если имя экзотическое для данного языка. А у детей просто недостаточный словарный запас, вот они и связывают звучание с чем-то знакомым. Я знавала учительницу начальных классов, которую кто-то из детей поначалу именовал Надеждой Эмалированной, хотя отца учительницы звали Илларионом.
Да что далеко ходить, вот вам отрывочек из недавно редактированного мною рассказа Кристины Кузикянц (в миру доктора Кристины Хачатуровны):
«Меня называли и Хачатуряновной. Видно, проводили параллели с великим армянским композитором и дирижером Арамом Хачатуряном. Но иногда я слышала такие странные варианты обращения к себе, что мой мозг просто приходил в ступор. Я считала, что в таких коверканьях напрочь отсутствует логика, поскольку не понимала от какого мужского имени меня отчествуют. Например, Харьковна. От города Харькова, что ли? Но какое отношение имеет город к отчеству?»
Еще в тексте Кристины Кузикянц упоминается вариант Хачапуровна, сами понимаете — от хачапури🤦♀️
Другой вариант путаницы по забывчивости — перестановка имени и отчества или перестановка имен братьев/сестер (даже совсем непохожих).
У меня есть пример из журналистской практики. С людьми приходилось встречаться много, профессиональная память на имена выработалась еще со времен работы в школе. Но вот был пунктик, хоть убей, путала имена двух людей: Сергея Андреевича и Андрея Сергеевича. Не поддавалось это моей памяти, ну никак. Каждый раз заглядывала в блокнотик, но все равно могла ляпнуть не то имя.
Однако это все варианты «склеротические». А бывают варианты неприятные, когда имя коверкают специально. Иногда люди принимают фамильярность за простоту в общении. Хотя фамильярность — понятие очень зыбкое. Мне трудно представить ситуацию, когда я могу обидеться, если меня назовут неполным именем (моим собственным, конечно). Например, в журналистике принято всех называть только по имени. Но существуют приличия, не позволяющие молодым обращаться к людям старше себя на «ты» и без отчества. И вот молодежь, естественно, общается в редакции между собой на «ты» и по неполным именам, а меня, как хрустальную вазу, кличут «по каталогу»))) Обидно! Так что бывает, наоборот, не очень приятно, когда по имени-отчеству.
Кстати, на тему срастания имен анекдот старый вспомнила.
Чукча вернулся домой после обучения в университете марксизма-ленинизма.
— Что нового узнал? — спрашивают его друзья и коллеги.
— Узнал, что Маркс-Энгельс — два разных человека, Ульянов-Ленин — это один человек, а Слава КПСС — вообще не человек!
Ты не Жора, ты Гоша
«— Как Аристарх стал в ревизии Вонифатием?
— Переписчик должен был «переконвертировать» простонародное имя в полное для записи, и тут-то и произошла ошибка, переписчик расшифровал простонародную форму Листарх, как Евстрат. Ошибиться действительно было просто, потому что простонародная форма имени Евстрат — Листрат. Вероятно, переписчик подумал, что и Листарх, и Листрат — формы одного имени — Евстрат.
— А Вонифатия как могли обозвать?
— Анифат, Лифат». (Из беседы генеалогов)
Бывают варианты, когда человеку начинают доказывать, как его зовут на самом деле. И совсем не так, как он сам привык и как написано у него в паспорте. Например, объясняют: нет имени Данил, есть только Даниил или Данила. И плевать, что у человека в паспорте записано Данил, или человек с детства привык, что он Данил, или и то и другое сразу. Ну да, нет такого имени в каталоге имен, и что? Человека-то именно так зовут. Или бывают варианты, как София и Софья: Наталья и Наталия, Меланья и Мелания, Аксинья и Аксиния… В паспорте каждое из этих имен записано в одном варианте, и человек привыкает именно к этому варианту. Измени немного — человек может даже не связать имя с собой.
Бывают имена еще менее похожие: Вера и Вероника, Ксения и Оксана, Ира и Ираида. В семье выбирают, как называть ребенка: Виталя или Вета, Лиза или Вета, Ростик или Слава, Вика или Вита и т. д. Важно то, что человек с этим именем срастается, самоидентифицируется, все остальное воспринимает как инородное. Причем бывают случаи, когда подросший ребенок меняет себе вариант неполного имени, но это его выбор, никто не сможет со стороны менять ему имя, потому что оно «неправильное». По-моему, неправильных имен вообще не бывает.
И в который раз я вспоминаю о старом добром малапропизме, который основан на специально сделанной ошибке в речи персонажа. Ошибка основывается на похожем звучании. Из-за этого возникает комический эффект.
Нельзя не вспомнить комический эффект от путаницы имен в оперетте «Летучая мышь». В сцене вранья очень ловко обыгрывается ситуация с женой друга Эммой и собакой Гектором, вызванной, правда, совсем другими причинами.
Но приведу вам малапропический пример из жизни. Была у меня хорошая знакомая Октавия Андреевна Миндолина. Она рассказала как-то, что в детстве дома ее звали Тапочкой. И все из-за того, что бабушка, не расслышав правильного звучания имени Тавочка, решила, что девочку назвали Тапочкой. Так и пошло…
Имена литературных персонажей
Не могу не затронуть тему писательства. Именование литературных персонажей — это особый вид искусства. Мы часто говорим о значении имен, но я сейчас о другом — о единообразии в именах. Очень плохо смотрится, если автор во избежание повторов начинает всякий раз перебирать варианты имени героя, и даже может специально выбрать такое имя, которое имеет много вариантов. Но при таком перебирании имен герой так и не обретет настоящей индивидуальности.
Например, если Островский решил звать свою героиню Катериной, он на этом настаивает до самого конца. Исключения встречаются, но редко. (Как и в жизни — мы можем промолчать, если нас назовут не так, но от этого чужое имя не станет нашим.)
Другой пример — тургеневская Ася. Думаю, многие будут удивлены, узнав, что она на самом деле Анна. Но согласитесь, текст бы потерял, если бы героиня была то Асей, то Анной.
В общем, надежнее всего называть человека так, как он представился. Но я тут подумала, что наверняка встречаются люди, которым все равно, как их называют, этакие именные космополиты.
Автор: Софья Мулеева (Романенко)
Бывают ли у вас проблемы с именами?
Больше информации о культуре речи читайте в подборке «Русский — родной».