Нет, конечно, «революцию» я тут упомянул для красного словца. Но с точки зрения объяснения употребления обычно непонятных, то есть чуждых нам, артиклей a/an и the я, кажется, придумал кое-что инновационное и, думается, вам полезное. Предлагаю для начала подправить названия. Термин «неопределённый» артикль, согласитесь, ничего, по сути, не раскрывает. Как и термин «определённый». В моей Матрице всё гораздо проще и очевиднее. Неопределённый артикль я впредь буду называть «описательным», а определённый – «указательным». Поясню эту на первый взгляд неоднозначную точку зрения простеньким примером. Переведите предложение: Она посадила семечко, и из него выросло дерево. Для русского человека далеко не сразу станет логически понятно, какая здесь разница да и есть ли она вообще. А теперь посмотрим на него же не через призму дурацких грамматических правил, а через обычное (хотя и редкое сегодня) здравомыслие. Посадить она могла только то семечко, которое у неё было. И неважно, был ли у неё их це