Гао Ши и Ли Бай случайно встретились в авантюрной ситуации – на пару отбив у вора лошадь и проучив мошенника. И подружились. Они молоды, сильны, хороши собой и жаждут, чтобы мир признал их таланты и оценил добрые намерения. Один хочет положить себя на алтарь отечества как поэт*, другой – как славный воин.
А на дворе 8 век, и на сотни тысяч ли вокруг – империя Тан.
Поэтому сначала нужно сдать госэкзамены. Привет ЕГЭ 👩🏻🎓 👨🏻🎓 и с началом Нового учебного года!
С древних времен в Китае доступ к государственным должностям и двору лежал через экзамены. Прошедшие испытание повышали свой социальный статус и могли претендовать на успешную общественную карьеру.
И вот это ни одному из друзей сразу не удастся. Не то чтобы у них было плохо с арифметикой или китайским (да, и не это оценивали)**, хотя мы и увидим, что Гао Ши учеба давалась с трудом. Они просто не будут допущены. Сословный ценз, отсутствие покровителей и бедность сыграют свое дело.
И тогда каждый пойдет своей дорогой. Кино расскажет две истории, неоднократно пересекающиеся друг с другом под знаком большой дружбы. А как мы знаем, именно китайцы умеют с экрана особенно убедительно, беспафосно и тонко говорить об этой человеческой привязанности. И даже безо всякого броманса.
Ли Бай (он же Ли Бо***) станет прославленным поэтом, а Гао Ши, не отказавшись от ратного труда во славу своего рода – знаменитым поэтом-воином. Друзья, не видясь порой десятилетиями, смогут узнавать о взаимных успехах по стихам, распространявшимся тогда с удивительной скоростью. И будут не только восхищаться творениями друг друга, но и оказываться в нужную минуту в нужном месте, спасая и вдохновляя не только на поэзию, но и на саму жизнь, которая в те времена была ой какой непростой (войны, болезни, политические катаклизмы и природные катастрофы).
Китайский полнометражный мультипликационный фильм «30000 ли до Чанъаня» идет почти 3 часа. И, поверьте, они пролетят незаметно. События сменяются динамично, картины живописны (и особенно захватывающи на большом экране) и с середины мульта вы забудете, что перед вами рисованные персонажи.
Герои – подкупающие: правильный, осторожный и по-конфуциански ответственный Гао Ши и увлекающийся, импульсивный, безудержный, по-даосски «текущий как вода» Ли Бай. Насколько они соответствуют своим историческим прообразам (реальным поэтам Гао Ши и Ли Бо) – вопрос. И это самое главное. Такой жанр (фактически байопик) и призван ставить вопросы. Если вы увлеклись героями и хотите знать о них больше, в том числе «как все было на самом деле» – значит, все получилось, шалость миссия удалась. В данном случае, несомненно. Хочется прочитать, узнать обстоятельства, погрузиться в эпоху и сравнить ее с другими временами и землями*. То есть, они зажигают! А отсюда и до ответа на вопрос в заголовке уже недалеко.
*Из самого очевидного: образы сияющих имперских городов Чанъань и Янчжоу с впечатляющей архитектурой, утонченными увеселениями и изысканной кухней (в Европе в это время факелы, мрачные замки, грубые одежда и пища). Если копнуть глубже, то выяснится, что Китай эпохи Тан (7-9 вв) – по сути, тогдашняя «вершина мира» (венец цивилизации) по уровню технологий, культуры и общественных институтов. И недаром истории большинства наших сказочных дорам проецируются именно на это время.
Но мульт и сам по себе многое сообщает. Даже своей эстетикой. На первый взгляд, она близка традиционно диснеевской, но при этом опирается на исторические источники и воспроизводит, часто дословно, исторические образцы – старинные росписи, гравюры, архитектуру, скульптуру. Даже фигуры персонажей даны в каноне танской эпохи: большие головы, короткие ножки и длинная верхняя часть тела. Считалось, что такие пропорции подчеркивают величие духа и уверенный темперамент (спасибо @Разговоры за хого). Использованы также разные техники исторического рисунка. И высокие технологии компьютерной анимации.
Действие разворачивается в исторических реалиях (смена правителей у власти, набеги кочевников-киданей, битвы с тибетцами, мятежи генералов, политиканство императорских евнухов) и в художественных допущениях (фантастически красивая сцена полета в запредельные миры воображения и вдохновения – мурашки по коже). Подлинные и выдуманные сюжеты вплетаются в канву истории и в контекст китайской культуры с ее знаковыми персонажами.
В итоге – впечатления самые вдохновляющие.
Во-первых, подкупает вдохновляющий пафос – китайцам удалось рассказать историю так, что видишь, как судьбы незаурядных людей пронзают пространство и время. Герои действуют в заданных обстоятельствах, но как будто не подвластны им, каждый раз поднимаются над ними и идут по пути, видимому и открывающемуся только им. И это даже не традиционный дао (хотя Ли Бай в какой-то момент и решит стать даосом, но как-то не очень у него это получится), но путеводная звезда духа и желание каждый раз преодолевать «земное притяжение» во имя чего-то большего, «идеального». А то, что представленные героями реальные поэты в своих творениях преодолели время, сомнений ни у кого нет.
Во-вторых, настежь распахивается дверь в увлекательный мир китайской поэзии – сразу много имен, много строк и изумление значением и уровнем популярности, которые имело стихосложение в те времена (да, и потом тоже).*****
Стихов в фильме много, но больше в избранных строчках, очевидно, известных китайцам, но не нам – этого как раз хватает, чтобы разбудить любопытство у несведущего. Некоторые стихотворения герои (не только Ли Бо, будут и другие поэты) сочинят прямо в кадре. Например, такое:
Неужто вы не видите, друзья,
Как воды знаменитой Хуанхэ,
С небесной низвергаясь высоты,
Стремятся бурно в море,
Чтоб не вернуться больше?
Неужто вы не видите, друзья,
Как в царственных покоях зеркала
Скорбят о волосах, – они вчера
Чернее шелка были,
А ныне стали снегом?
Достигнув в жизни счастья,
Испей его до дна,
Пусть полон будет кубок
Под молодой луной.
Мне небом дар отпущен,
Чтоб расточать его.
Истраченным богатством
Я овладею вновь…
/Ли Бо «Поднося вино», пер. А.Ахматовой/
В субтитрах фильма перевод С.Торопцева: «Вы видели, как Желтая река с Небес стекала…» – тоже хорошо! Ли Бо у нас переводили много.
…Мудрец всегда мирские отвергал дары,
Стяжает славу только тот, кто пьет!
Как Цао Чжи в пирах Беседки умиленья
С вином за десять тысяч — это наслажденье!
Ты думаешь, трактирщик, денег нет?
Друзей я не оставлю без вина.
Возьми-ка дорогого скакуна
И шубу в тысячу монет,
Пошли слугу ко мне за ними — и налей полней,
Чтоб скорбь тысячелетнюю избыть в душе моей.
/Ли Бо «Поднося вино», пер. С.Торопцева/
Был ли Ли Бо пьяницей и дебоширом? Очевидно, да. Да, и какого поэта не озаряло вдохновение с застольной чашей? А в Китае к тому еще и своя древняя традиция.****
В-третьих, родятся мысли о том, как кино становится действенной силой в преемственности культуры (в этом смысле мульт можно брать за аргумент). В Китае фильм породил туристический бум в места действия персонажей (и даже публичный отклик ревности представителей других исторических городов, не упомянутых в нем – вот уровень интереса) и массовое увлечение чтением древних поэтов. То есть «корням» дали живительную влагу, и новые поколения с энтузиазмом усваивают и присваивают себе традицию. У западного же зрителя (и меня, в частности) увиденное питает мысли о путях истории (все познается в сравнении) и уникальности и общности человеков, где бы и когда бы они ни жили. Ну, и, конечно, о Ли Бо.
ПРИМЕЧАНИЯ
*💼 Вообще-то Ли Бо хотел получить должность советника по экономике и провел немало времени, бродя по империи в надежде найти сановника, который порекомендует его при дворе. Чиновником так и не стал, а ко двору был приближен лишь однажды, на три года став придворным поэтом императора Сюань-цзуна – на большее его не хватило: из-за немилости императрицы и подковерных козней поэт сам оставил этот почетный, но беспокойный и опасный пост (за «слишком» правдивый стих могли и казнить).
**🎓 Госэкзамены, проводившиеся в той или иной форме в Древнем Китае еще до нашей эры, оформились в систему обязательных испытаний для госслужащих при династиях Суй и Тан и просуществовали вплоть до 1905 года (когда стало очевидным несоответствие традиционных программ требованиям времени). Счет и грамоту, конечно, знать было необходимо. Но на самих экзаменах оценивались, главным образом, знание классических текстов, умение писать сочинения рассуждать на исторические и философские темы и слагать стихи. Программа сосредоточивалась на произведениях конфуцианского канона (классическое «Пятикнижие») — весьма объемных и непростых по строю и стилю, при этом знать их нужно было наизусть и цитировать дословно без ошибок. Условия проведения испытаний были крайне суровы, плюс экзамены проходили в несколько этапов, разнесенных по времени и месту (например, высшая ступень – раз в три года в имперской столице только). Сдавших экзамены в 20 лет было тогда единицы, большинству удавалось это только в зрелом возрасте. Экзамены – отдельная интересная тема, в том числе про шпаргалки и махинации, вездесущую коррупцию и особые праздники по случаю успешной сдачи (при желании, можно черпнуть информацию в статье с любопытнейшими иллюстрациями «Императорская экзаменационная система «кэцзюй»: как в Китае становились чиновниками» на ekd.me). Известно также, что китайская система повлияла и на другие азиатские страны, и на европейский канон.
***📖 Ли Бо 李白 (701-762/763 г.) – второй иероглиф в имени поэта в танские времена произносился как «бо», сейчас он звучит как «бай»; в мульте – Ли Бай, в классической русскоязычной традиции – Ли Бо. Интересно также, что Ли Бо в китайской истории носит титул «бессмертного в поэзии» 詩仙 – стало быть, он такой же сянь, какие встречаются нам и в сянься:)
****🍷 За 350 лет до Ли Бо, в 353 году на празднике Весеннего очищения в день рождения Желтого императора группа из 42 ученых мужей, включая даосов и вольнодумцев, собралась в Павильоне Орхидей на горе, находившейся на территории сегодняшней провинции Чжэнцзян. Они играли в алкогольную игру: пускали чаши с вином плыть по ручью, и когда чаша приставала к берегу, сидящий ближе всего должен был либо выпить вино, либо сочинить стихотворение. Один из участников, Ван Сичжи, увековечил эту встречу в предисловии к «Стихотворениям, сочинённым в Павильоне Орхидей» (классическом образце каллиграфии и поэтической выразительности). Несколько столетий спустя император Тай-цзун из династии Тан будет столь высоко ценить сочинение Ван Сичжи, что прикажет захоронить оригинал вместе с собой, к счастью, предварительно организовав изготовление точных копий. (здесь и далее по книге Л.Джейвин «Наикратчайшая история Китая»).
Еще раньше, при императоре Чжэнши (240-249 гг.), существовал круг эксцентричных, но блестящих ученых, которые в равной степени очаровывали и шокировали двор своим свободомыслием, дерзкими шутками и употреблением вводящего в экстаз наркотика – «порошка пяти минералов», обладающего галлюциногенным действием и, как утверждали, свойствами афродизиака. В это же самое время увлеченные алкоголики «Семь мудрецов из бамбуковой рощи», питавшие как истинные даосы отвращение к условностям, конфуцианским ритуалам и демонстрации скромности и благопристойности, встречались вдали от мира в бамбуковой роще, чтобы сочинять стихи и сатирические произведения.
*****👑 В мульте мы увидим толпы поклонников, обивающих порог дома Ли Бая в надежде услышать поэта. И в действительности в эпоху Тан популярность пиитов была поистине безграничной. Поэты были тогдашними знаменитостями – поклонники следовали за ними, дежурили у домов, готовы были кормить и угощать вином, чтобы только услышать новый опус, а некоторые даже делали себе татуировки с любимыми строками. Составленное в 18 веке «Полное собрание стихотворений эпохи Тан» насчитывает ок. 50000 произведений авторства более 2000 поэтов.
p.s. пока подбирала картинки, пролистала мульт в инете – и хочется смотреть заново! Такой он яркий, звучный, теплый и вдохновляющий! И такие щемящие свобода и радость жизни в нем! 💛
#30000ЛиДоЧанъаня #ЛиБо #ГаоШи #ДуФу #КитайскаяПоэзия
Также на канале:
«Сад Роскошных Зрелищ», или как я читаю «Сон в красном тереме»
Сериал «Задача трех тел», или как построить компьютер в Древнем Китае