Для многих русскоязычных людей, переезд в Америку связан с многочисленными трудностями, и одна из них — поход в супермаркет. Казалось бы, простая задача: купить привычные продукты. Но на деле оказывается, что даже выбор обычного куска рыбы или мяса превращается в настоящее испытание. Во-первых, привычные продукты могут называться совершенно иначе, чем в России. Например, привычная «селедка» в Америке оказывается «herring». Или, скажем, вы хотите купить минтай — его название «pollock» может не сразу показаться знакомым. Во-вторых, есть категории продуктов, о которых не пишут в учебниках английского языка. Речь идет, например, о названиях рыб, разновидностях сыра, мясных изделий или круп. В результате поход в магазин превращается в исследовательскую экспедицию с постоянным поиском переводов и сверкой слов в словаре. Чтобы помочь вам чувствовать себя увереннее в рыбном отделе американского супермаркета, я составила список из 15 популярных названий рыб, которые употребляются в пищу. Добав