Добрый день, дорогие читатели,
В новом выпуске рубрики речь пойдет о известнейшей песне французского шансонье Шарля Азнавура "Une vie d'amour", прозвучавшей в ленте Александра Алова и Владимира Наумова "Тегеран-43".
Многие годы и даже десятилетия композиция "Une vie d'amour", также известная в нашей стране как "Вечная любовь", является гимном настоящей любви.
В 1980 году на экраны вышла детективная 2-х серийная лента "Тегеран-43". Это был международный проект, в создании которого наравне с "Мосфильмом" принимали участие французская студия "Mediterranee Cinema" и швейцарская "Pro Dis Film". Съемки проходили в СССР, Баку, Европе и Соединенных Штатах.
Не так давно в ответе к одному из комментарием подписчика я отметила, что не интересуюсь и не смотрю российско-советское кино за очень редкими исключениями. "Тегеран -43" как раз входит в число тех самых немногочисленных исключений. В фильме мне нравится историческая подоплека, каст и, конечно же, музыкальная тема. Позволю себе на пару слов отвлечься от основной теме и заметить, что советские артисты выгодно выделялись в международной актерской группе, а Игорь Костолевский, исполнивший в фильме главную роль - разведчика Андрея Бородина - ни чем не уступал, а даже превзошел, по субъективному мнению автора данной публикации, признанного секс-символа мирового кино Алена Делона.
Кроме звездного Делона, создателям фильма удалось привлечь к кинопроизводству легенду французской эстрады -Шарля Азнавура.
"После того, как мы отсняли парижскую часть фильма, побродили там по улицам, прониклись этим духом, мы решили, что песню должен петь Шарль Азнавур."
Режиссер Владимир Наумов о главной музыкальной теме фильма "Тегеран-43".
Исполнителю изложили суть сценария и представили актерский состав. По сведениям, маэстро очень впечатлила Наталья Белохвостикова. Именно она послужила основным источником вдохновения для будущей композиции.
Мелодия родилась довольно быстро. Ее написал родственник месье Азнавура Жорж Гарваренц, это было пожелание авторов фильма, а текст, написаный самим шансонье, стал предметом обсуждения.
"Une vie d'amour" -это очень многогранное произведение. Изначально песня должна была оттенить и подчеркнуть любовную линию Бородина и Мари, но в процессе работы стало понятно, что никак нельзя обойти тему войны, разделяющей людей, ужасной рукотворной стихии, которая разрушает судьбы и не дает соединиться любящим сердцам.
Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Вечная любовь -верны мы были ей
Но время зло для памяти моей
Jour après jour
Blesse mes pensées
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Tant de mots d'amour
En nos cœurs étouffés
Все слова любви в измученных сердцах
Слились в одно преданье без конца,
Dans un sanglot l'espace d'un baiser
Sont restés sourds
Как поцелуй,
И всё тянется давно.
Текст и перевод (Наталья Кончаловская) песни "Une vie d'amour".
Возможно потому наиболее сильное впечатление композиция производит именно в сочетании с кадрами военной хроники, присутствующими в ленте.
Очень скоро "Une vie d'amour" завоевала любовь слушателей по всему миру, в определенной степени превзойдя успех фильма, несмотря на то, что он получил несколько значимых кинонаград и был отмечен на Московском кинофестивале. Шарль Азнавур часто исполнял композицию дуэтом с Мирей Матье.
À tout, mais n'ont rien changé
Car un au revoir
Ne peut être un adieu
Я уйти не мог, прощаясь навсегда
Et fou d'espoir
Je m'en remets à Dieu
Pour te revoir
Но видит Бог, надеюсь, жду, когда
Увижу вновь
Эту мою любовь
Et te parler encore
Et te jurer encore
И дам я клятву вновь.
Текст и перевод песни "Une vie d'amour".
Текст произведения претерпел несколько переводов, в том числе есть и очень хорошо известная версия на русском языке (автор Наталья Кончаловская), которую тоже исполнял маэстро. Он довольно далек от оригинала, это может заметить каждый, кто хоть немножко знаком с французским языком, но узнаваем и мелодичен. Именно этот перевод я использую в данной публикации, как могли заметить читатели.
Une vie d'amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Вечная любовь всесильной быть должна,
Где путь один: сквозь ад ведет она
Allons plus loin
Que la nuit
La nuit de nuits
Минуя мрак и туман...туман...обман.
[Повторение припева]
Tant de mots d'amour
Que nos cœurs ont criés
Все слова любви — безумный крик сердец
De mots tremblés, de larmes soulignées
Dernier recours
De joies désaharmonisées
Слова тревог и слёзы наконец
Приют для всех
Уже прожитых утех.
Текст и перевод песни "Une vie d'amour".
Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Зорька рассветёт и в сумраке ночном
Умрёт, уйдёт, но оживёт потом
Dans la chaleur
D'un immortel été
D'un éternel été
И всё вернёт блаженный летний зной
Извечный летний зной
Une vie d'amour
Une vie pour s'aimer
Aveuglément
Jusqu'au souffle dernier
Bon an mal an
Вечная любовь… живу, чтобы любить
До слепоты и до последних дней
Одна лишь ты,
Жить, любя
Mon amour
T'aimer encore
Et toujours.
Одну тебя
Навсегда...
Текст и перевод песни "Une vie d'amour".
На канале опубликован ролик, в котором можно послушать и напомнить себе эту замечательную балладу о любви, преодолевающей все преграды. Ролик здесь.
Спасибо за внимание к статье. Надеюсь, вам было интересно.
Во избежание удаления комментариев и административных санкций в отношении канала настоятельно прошу воздерживаться от флуда (малосодержательные и нетематические комментарии больших объемов, которые являются нарушением сетевого этикета), оскорблений и дискриминации в отношении автора, героев публикаций, читателей и т.д., разжигания межнациональной/межконфессиональной розни, ненормативной лексики, жаргона и прочее. Будьте вежливы и внимательны к себе и другим.