В этой статье приведу пять знакомых вам слов французского происхождения из мира театра. Вы их наверняка знаете, а теперь сможете использовать и в других контекстах, не только говоря о театре. Конечно, мы знаем, что это ряды зрительного зала перед сценой, находящиеся на первом уровне. Буквально «par terre» означает «на земле». Это же выражение используют, если что-то лежит «на полу». Où est le journal? - Il est tombé par terre. - Где газета? - Она упала на пол. Тут все просто: антракт от entre actes, между действиями, то есть перерыв между актами пьесы. Еще так называют небольшую музыкальную пьесу, написанную для исполнения между актами. Ну и слово акт (не только в театральном контексте) нам тоже знакомо. Это слово от глагола souffler - выдыхать, дуть. Кстати, пирожное суфле образовано от него же. А во французском это прежде всего стеклодув, и только во вторую - театральный суфлер. Не знаю, существует ли еще эта профессия, но слово souffler может пригодиться. Souffler un ballon - над
Déjà vu. Часть 21. Пять французских заимствований из мира театра
22 августа 202422 авг 2024
208
1 мин