Найти тему
Да ладно?!

Загадка происхождения слова "ботинок" раскрыта

Оглавление

Загадка происхождения слова "ботинок" раскрыта, а заодно с ним и слов: каша, лягушка и тонуть.

Удивительно, насколько линГЛИСТы узколобы. Неужели, при поиске источника происхождения слов, нельзя посмотреть на рассматриваемый объект шире. То ли им мешают для этого шаблоны, то ли годами выстроенная система не дает им высказаться открыто об очевидных аналогиях открыто. Но факт остается фактом. На примере разбора слов на моем канале «Да ладно?!» можно убедиться в очередной раз, что «всё гениальное просто!» Надо только немного больше видеть и слышать, и тогда даже самые безнадежные слова-сироты могут обрести свои корни, в мы узнать – как же они произошли.

Загадка происхождения слова "ботинок" раскрыта
Загадка происхождения слова "ботинок" раскрыта

На очереди простое слово «ботинок». Казалось бы, что тут может быть непонятного и загадочного. Однако в этимологических словарях его разбор всегда заканчивается фразой: «происхождение неизвестно…»

Происходит от французского bottine «башмак», далее из botte «сапог», далее из bot «искривлённый», далее из неустановленной формы.

«Ышо адин патинка»

Помните бородатый анекдот:

Просят татарина назвать слово на букву «п»
- Патинка. – выдает он.
- А на букву «ы»?
- Ышо адин патинка…

Да, в татарском языке ботинок так и будет БОТИНКА. Так что данный анекдот не лишен смысла. И слово это явно относится к женскому роду. Таким оно было и в русском языке изначально.

Ведь недаром в словаре Крылова Г. А. сказано, что слово БОТИНОК употреблялось изначально в женском роде – ботинка, потому что так было в исходнике (французское bottine тоже существительное женского рода). И только потом его переиначили в мужской род и стали говорить – ботинок.

Археология английского ботинка

В английском языке слово «ботинок» тоже звучит похоже – boot. И в их этимологическом словаре происхождение данного термина также остается неразгаданным:

покрытие для стопы и голени», начало XIV в., со старофранцузского bote "boot" (12 в.), с соответствующими словами в провансальском, испанском и средневековой латыни, все неизвестного происхождения

#татарing

Практическое применение

Чтобы выяснить, как появилось слово «ботинок» надо вспомнить историю появления данной обуви. В чем его особенность и специфика применения.

В сравнении с каким-нибудь лаптями, сандалиями и туфлями – ботинки выполняют функцию защиты от влаги и грязи. Недаром они отличаются от другой обуви герметичность по всей поверхности и высоким голенищем (обычно, до колен).

«Ботинки, предназначенные для ходьбы по снегу, мелководью и грязи, могут быть изготовлены из единого плотно сшитого материала (с использованием кожи, резины, парусины или аналогичного материала), чтобы предотвратить попадание воды, снега, грязи или загрязнений через зазоры между шнурками и язычком, которые встречаются в других типах обуви»

Думаю, суть ботинка ясна…

Загадка происхождения слова "ботинок" раскрыта

Так вот, есть в ряде языков коренного населения современного Приуралья такое слово как «бату». Оно имеет следующие значения: топкое место, тонуть, утонуть, трясина. Возможно ли, что обувь, главная функция которой заключается в том, чтобы защитить ноги от влаги и грязи в топких местах могло произойти от данного термина – бату? Я бы на месте лингвистов – не исключал.

Лягушка, каша и женское бедро

Более того, в данных языках такие слова как: лягушка, каша и женское бедро имеют очень схожую фонетику с «бату». Судите сами:

  • Лягушка - «бака», та что живет в топком месте, в «бату»;
  • Каша – «бутка», по консистенции схожа с трясиной, съедобной «грязью»;
  • Женское бедро, в котором мужчина утопает, подобно жертве в болоте (так себе, конечно, метафора) – «бут».

Археология слов в других языках

Приведу некоторые примеры интересных находок в результате археологии слова «ботинок» в других языках.

На японском "ботинок" - это ブーツ [butsu], где СУ – это уже знакомый нам сильный корень, означающий «вода». Раз уж затронули тему корня СУ, то на финском «болото» - это SUO, отсюда и самоназвание их страны, которое переводится как «страна болот». И раз уж упомянули финский, то «защита» на их языке будет – SUOJELU, то есть SUO+JELU (где первая часть = болото), а вот версии о значении второй части слова можете написать свои варианты в комментариях ;)

Возвращаясь к термину «тонуть» и «каша» в языках Приуралья (бату и бутка), можно опять же провести параллель этих слов в финском. Там «тонуть» – Hukkua, а «каша» - Huttu. А ботинок на финском будет также – boot.

Другие находки в результате археологии слов:

АРХЕОЛОГИЯ СЛОВ | Да ладно?! | Дзен