Элегантность иранского гепарда, степенно проходящего мимо суровых персепольских воинов. Пестрота нарядов и грация движений фигур горцев на фоне величественных снежных вершин. Лазоревая сочность и небесная голубизна куполов мечетей. А также почти голландские городские пейзажи из лагуны Энзели, восточные натюрморты с гранатами, музыканты с иранскими народными инструментами, Чайковский, Чехов, Пушкин, Достоевский, заснеженный Петербург…
Это лишь часть 200 сюжетов, сплетённых в «Узоры дружбы». Так назван уникальный проект, в рамках которого десятки российских и иранских работ (акварель, гуашь, карандаш, акрил, масло) позволяют почувствовать, каким неподдельным пиететом, взаимным уважением и неизменной деликатностью художники и люди искусства двух стран относятся к культуре друг друга.
На торжественной церемонии открытия фестиваля в Академии акварели и изящных искусств Сергея Андрияки побывал студент кафедры иранской филологии Семен Амелин.
«Проводить такие мероприятия в Москве очень важно, особенно сейчас, когда культурный обмен между странами всё ускоряется, связи крепнут и развиваются. Мне кажется, очень многим будет интересна культура современного Ирана. Кроме того, это просто красиво, глаз радуется, на этой выставке очень много замечательных картин, как наших, так и иранских художников.
Некоторые работы отмечаются призами, то есть автору предоставляется возможность провести неделю в России или в Иране соответственно. А это ведёт к дальнейшему развитию контактов: кто-то из наших соотечественников, побывав в Иране, по возвращении сможет рассказать о древних памятниках истории и культуры или поделиться своим мнением на современную ситуацию в этой стране. Каждое мнение, каждое видение индивидуально и потому очень ценно. И наоборот, иранцы смогут узнать лучше и поделиться своим знанием о России в своей стране.
Это уже второе культурное мероприятие, связанное с Ираном, на котором я побывал. До того мы побывали в резиденции Полномочного посла ИРИ в РФ на VII Форуме иранистов и преподавателей персидского языка и литературы. Степень торжественности соответствовала рангу высоких гостей и с российской, и с иранской стороны: выступали гости из Казанского, Северо-Осетинского, Дагестанского университетов, иранисты ИСАА МГУ, РГГУ, МГЛУ и других академических центров России, вполне можно было составить представление о ведущих трендах развития и об актуальном состоянии иранистических исследований в нашей стране. Очень интересно было послушать выступления Чрезвычайного и Полномочного Посла Исламской Республики Иран в Российской Федерации Казема Джалили, главы Культурного представительства при Посольстве ИРИ в РФ Масуда Ахмадванда, а также наблюдать за работой переводчика-синхрониста.
На выставке тоже выступал господин посол, но атмосфера царила много менее формальная, очень уютная и приятная. Мы все просто общались, было приятно узнавать знакомые лица среди работников Посольства. Кстати, многие могут общаться и на русском, они всегда готовы помочь и что-то подсказать.
Вообще, было очень приятно также снова услышать персидскую речь именно вживую. И мне, как студенту, который уже год изучает персидский, различать знакомые слова в их речи было очень приятно».
Итак, языковая практика не ограничивается поездкой в страну изучаемого языка. Сезон иранских культурных событий в Москве ещё только начинается. Будем следить. И продолжать делиться информацией и обмениваться впечатлениями.
Заметку подготовила старший преподаватель кафедры иранской филологии ИСАА МГУ Анна Громова.