Я думаю, все интересующиеся психологией встречались с такими терминами из поля психоанализа как «Эго», «Супер-Эго», «Ид», «инстинкты». Однако не все знают, что Зигмунд Фрейд в своих работах на самом деле использовал совсем другие слова, а укоренившиеся эти обязаны своим возникновением нелёгкой судьбе переводов трудов Фрейда с немецкого на английский. Основным переводчиком трудов Фрейда на английский, подготовивший так называемое «Стандартное издание» его трудов, был Джеймс Стрейчи, и именно ему пришло в голову перевести немецкое «Trieb» как «Instinct», а для «Ich», «Über-Ich» и «Es» использовать латинизмы «Ego», «Super-Ego» и «Id».
Не вдаваясь в причины, побудившие его так поступить, отметим последствия, а они оказались достаточно значительны. Прежде всего, согласно современным представлениям у человека вообще нет инстинктов в том смысле, который сейчас обычно вкладывается в это слово. Под инстинктами биология понимает сложные предопределённые программы, характерные для всего биологиче